Skip to main content

عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يَّرْحَمَكُمْ ۚ وَاِنْ عُدْتُّمْ عُدْنَاۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِيْنَ حَصِيْرًا

"(It) may be
عَسَىٰ
امید ہے
that your Lord
رَبُّكُمْ
رب تمہارا
that your Lord
أَن
کہ
(may) have mercy upon you
يَرْحَمَكُمْۚ
رحم کرے تم پر
But if
وَإِنْ
اور اگر
you return
عُدتُّمْ
لوٹو گے تم
We will return
عُدْنَاۘ
لوٹیں گے ہم
And We have made
وَجَعَلْنَا
اور بنایا ہم نے
Hell
جَهَنَّمَ
جہنم کو
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
کافروں کے لئے
a prison-bed"
حَصِيرًا
قید خانہ

طاہر القادری:

امید ہے (اس کے بعد) تمہارا رب تم پر رحم فرمائے گا اور اگر تم نے پھر وہی (سرکشی کا طرزِ عمل اختیار) کیا تو ہم بھی وہی (عذاب دوبارہ) کریں گے، اور ہم نے دوزخ کو کافروں کے لئے قید خانہ بنا دیا ہے،

English Sahih:

[Then Allah said], "It is expected, [if you repent], that your Lord will have mercy upon you. But if you return [to sin], We will return [to punishment]. And We have made Hell, for the disbelievers, a prison-bed."

1 Abul A'ala Maududi

ہوسکتا ہے کہ اب تمہارا رب تم پر رحم کرے، لیکن اگر تم نے پھر اپنی سابق روش کا اعادہ کیا تو ہم بھی پر اپنی سزا کا اعادہ کریں گے، اور کا فر نعمت لوگوں کے لیے ہم نے جہنم کو قید خانہ بنا رکھا ہے