Skip to main content

عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يَّرْحَمَكُمْ ۚ وَاِنْ عُدْتُّمْ عُدْنَاۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِيْنَ حَصِيْرًا

ʿasā
عَسَىٰ
"(It) may be
امید ہے
rabbukum
رَبُّكُمْ
that your Lord
رب تمہارا
an
أَن
that your Lord
کہ
yarḥamakum
يَرْحَمَكُمْۚ
(may) have mercy upon you
رحم کرے تم پر
wa-in
وَإِنْ
But if
اور اگر
ʿudttum
عُدتُّمْ
you return
لوٹو گے تم
ʿud'nā
عُدْنَاۘ
We will return
لوٹیں گے ہم
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
اور بنایا ہم نے
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جہنم کو
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
کافروں کے لئے
ḥaṣīran
حَصِيرًا
a prison-bed"
قید خانہ

طاہر القادری:

امید ہے (اس کے بعد) تمہارا رب تم پر رحم فرمائے گا اور اگر تم نے پھر وہی (سرکشی کا طرزِ عمل اختیار) کیا تو ہم بھی وہی (عذاب دوبارہ) کریں گے، اور ہم نے دوزخ کو کافروں کے لئے قید خانہ بنا دیا ہے،

English Sahih:

[Then Allah said], "It is expected, [if you repent], that your Lord will have mercy upon you. But if you return [to sin], We will return [to punishment]. And We have made Hell, for the disbelievers, a prison-bed."

1 Abul A'ala Maududi

ہوسکتا ہے کہ اب تمہارا رب تم پر رحم کرے، لیکن اگر تم نے پھر اپنی سابق روش کا اعادہ کیا تو ہم بھی پر اپنی سزا کا اعادہ کریں گے، اور کا فر نعمت لوگوں کے لیے ہم نے جہنم کو قید خانہ بنا رکھا ہے