Skip to main content

وَقُلْ جَاۤءَ الْحَـقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُۗ اِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوْقًا

And say
وَقُلْ
اور کہہ دیجئے
"Has come
جَآءَ
آگیا
the truth
ٱلْحَقُّ
حق
and perished
وَزَهَقَ
اور زائل ہوگیا/ ہٹ گیا
the falsehood
ٱلْبَٰطِلُۚ
باطل
Indeed
إِنَّ
بیشک
the falsehood
ٱلْبَٰطِلَ
باطل
is
كَانَ
ہے
(bound) to perish"
زَهُوقًا
زائل ہونے والا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اعلان کر دو کہ "حق آ گیا اور باطل مٹ گیا، باطل تو مٹنے ہی والا ہے"

English Sahih:

And say, "Truth has come, and falsehood has departed. Indeed is falsehood, [by nature], ever bound to depart."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور اعلان کر دو کہ "حق آ گیا اور باطل مٹ گیا، باطل تو مٹنے ہی والا ہے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور فرماؤ کہ حق آیا اور باطل مٹ گیا بیشک باطل کو مٹنا ہی تھا

احمد علی Ahmed Ali

اور کہہ دو کہ حق آیا اور باطل مٹ گیا بے شک باطل مٹنے ہی والا تھا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور اعلان کر دے کہ حق آچکا اور ناحق نابود ہوگیا۔ یقیناً باطل تھا بھی نابود ہونے والا (١)۔

٨١۔١ حدیث میں آتا ہے کہ فتح مکہ کے بعد جب نبی صلی اللہ علیہ وسلم خانہ کعبہ میں داخل ہوئے تو وہاں تین سو ساٹھ بت تھے، آپ کے ہاتھ میں چھڑی تھی، آپ چھڑی کی نوک سے ان بتوں کو مارتے جاتے اور (وَقُلْ جَاۗءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ۭ) 17۔ الاسراء;81)۔ اور (قُلْ جَاۗءَ الْحَـقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيْدُ ) 34۔سبأء;49) پڑھتے جاتے (صحیح بخاری)

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور کہہ دو کہ حق آگیا اور باطل نابود ہوگیا۔ بےشک باطل نابود ہونے والا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور اعلان کردے کہ حق آچکا اور ناحق نابود ہوگیا۔ یقیناً باطل تھا بھی نابود ہونے واﻻ

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور کہیئے! کہ حق آگیا اور باطل مٹ گیا۔ یقیناً باطل تو تھا ہی مٹنے والا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور کہہ دیجئے کہ حق آگیا اور باطل فنا ہوگیا کہ باطل بہرحال فنا ہونے والا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور فرما دیجئے: حق آگیا اور باطل بھاگ گیا، بیشک باطل نے زائل و نابود ہی ہو جانا ہے،