Skip to main content

اَوْ تُسْقِطَ السَّمَاۤءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا اَوْ تَأْتِىَ بِاللّٰهِ وَالْمَلٰۤٮِٕكَةِ قَبِيْلًا ۙ

Or
أَوْ
یا
you cause to fall
تُسْقِطَ
تو گرائے
the sky
ٱلسَّمَآءَ
آسمان کو
as
كَمَا
جیسا کہ
you have claimed
زَعَمْتَ
تم دعویٰ کرتے ہو
upon us
عَلَيْنَا
ہم پر
(in) pieces
كِسَفًا
ٹکڑے ٹکڑے کرکے
or
أَوْ
یا
you bring
تَأْتِىَ
تو لے آئے
Allah
بِٱللَّهِ
اللہ تعالیٰ کو
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
اور فرشتوں کو
before (us)
قَبِيلًا
سامنے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یا تو آسمانوں کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے ہمارے اوپر گرا دے جیسا کہ تیرا دعویٰ ہے یا خدا اور فرشتوں کو رُو در رُو ہمارے سامنے لے آئے

English Sahih:

Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us]

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یا تو آسمانوں کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے ہمارے اوپر گرا دے جیسا کہ تیرا دعویٰ ہے یا خدا اور فرشتوں کو رُو در رُو ہمارے سامنے لے آئے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

یا تم ہم پر آسمان گرا دو جیسا تم نے کہا ہے ٹکڑے ٹکڑے یااللہ اور فرشتوں کو ضامن لے آؤ

احمد علی Ahmed Ali

یا جیسا تو خیال کرتا ہے ہم پرکوئی آسمان کا ٹکڑا گرادے یا تو الله اور فرشتوں کو روبرو لے آ

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یا آپ آسمان کو ہم پر ٹکڑے ٹکڑے کرکے گرا دیں جیسا کہ آپ کا گمان ہے یا آپ خود اللہ تعالٰی کو اور فرشتوں کو ہمارے سامنے لا کھڑا کر دیں (١)۔

٩٢۔١ یعنی ہمارے روبرو آکر کھڑے ہو جائیں اور ہم انہیں اپنی آنکھوں سے دیکھیں

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یا جیسا تم کہا کرتے ہو ہم پر آسمان کے ٹکڑے لا گراؤ یا خدا اور فرشتوں کو (ہمارے) سامنے لاؤ

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یا آپ آسمان کو ہم پر ٹکڑے ٹکڑے کرکے گرا دیں جیسا کہ آپ کا گمان ہے یا آپ خود اللہ تعالیٰ کو اور فرشتوں کو ہمارے سامنے ﻻکھڑا کریں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یا جیساکہ آپ کا خیال ہے آسمان کے ٹکڑے ٹکڑے کرکے ہم پر گرا دیں یا پھر خدا اور فرشتوں کو کھلم کھلا ہمارے سامنے لے آئیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یا ہمارے اوپر اپنے خیال کے مطابق آسمان کو ٹکڑے ٹکڑے کرکے گرادو یا اللہ اور ملائکہ کو ہمارے سامنے لاکر کھڑا کردو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یا جیسا کہ آپ کا خیال ہے ہم پر (ابھی) آسمان کے چند ٹکڑے گرا دیں یا آپ اﷲ کو اور فرشتوں کو ہمارے سامنے لے آئیں،