Skip to main content

اَوْ تُسْقِطَ السَّمَاۤءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا اَوْ تَأْتِيَ بِاللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ قَبِيْلًاۙ   ( الإسراء: ٩٢ )

Or
أَوْ
অথবা
you cause to fall
تُسْقِطَ
তুমি ফেলে দিবে
the sky
ٱلسَّمَآءَ
আকাশ
as
كَمَا
যেমন
you have claimed
زَعَمْتَ
তুমি দাবি করেছো
upon us
عَلَيْنَا
উপর আমাদের
(in) pieces
كِسَفًا
টুকরো টুকরো করে
or
أَوْ
বা
you bring
تَأْتِىَ
আসবে
Allah
بِٱللَّهِ
নিয়ে আল্লাহকে
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ও ফেরেশতাদেরকে
before (us)
قَبِيلًا
সামনাসামনি

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অথবা (যতক্ষণ না) তুমি আকাশকে টুকরো টুকরো করে আমাদের উপর ফেলবে যেমন তুমি বলে থাক (যে তা ঘটবে) কিংবা আল্লাহ আর ফেরেশতাগণকে সরাসরি আমাদের সামনে এনে দেবে।

English Sahih:

Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us]

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অথবা তুমি যেমন বলে থাকো, সেই অনুযায়ী আকাশকে খন্ড-বিখন্ড করে আমাদের উপর ফেলবে অথবা আল্লাহ ও ফিরিশতাদেরকে আমাদের সামনে উপস্থিত করবে। [১]

[১] অর্থাৎ, আমাদের সামনে এসে দাঁড়িয়ে যাবেন আর আমরা তাঁদেরকে স্বচক্ষে দেখে নিব।