Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِىْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ قَادِرٌ عَلٰۤى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ اَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيْهِ ۗ فَاَبَى الظّٰلِمُوْنَ اِلَّا كُفُوْرًا

awalam
أَوَلَمْ
Do not
کیا بھلا انہوں نے
yaraw
يَرَوْا۟
they see
دیکھا نہیں
anna
أَنَّ
that
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
وہ ذات ہے
khalaqa
خَلَقَ
created
جس نے پیدا کیا
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
اور زمین کو
qādirun
قَادِرٌ
(is) Able
قادر ہے
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
اس بات پر
an
أَن
to
کہ
yakhluqa
يَخْلُقَ
create
وہ پیدا کرے
mith'lahum
مِثْلَهُمْ
the like of them?
ان کی مانند
wajaʿala
وَجَعَلَ
And He has made
اور اس نے مقرر کر رکھا ہے
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لئے
ajalan
أَجَلًا
a term
ایک وقت
لَّا
no
نہیں
rayba
رَيْبَ
doubt
کوئی شک
fīhi
فِيهِ
in it
جس میں
fa-abā
فَأَبَى
But refused
تو انکار کیا
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
ظالموں نے
illā
إِلَّا
except
مگر
kufūran
كُفُورًا
disbelief
کفر کا/انکار کا

طاہر القادری:

کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ جس اﷲ نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا ہے (وہ) اس بات پر (بھی) قادر ہے کہ وہ ان لوگوں کی مثل (دوبارہ) پیدا فرما دے اور اس نے ان کے لئے ایک وقت مقرر فرما دیا ہے جس میں کوئی شک نہیں، پھر بھی ظالموں نے انکار کردیا ہے مگر (یہ) ناشکری ہے،

English Sahih:

Do they not see that Allah, who created the heavens and earth, is [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse except disbelief.

1 Abul A'ala Maududi

کیا ان کو یہ نہ سوجھا کہ جس خدا نے زمین اور آسمانو ں کو پیدا کیا ہے وہ اِن جیسوں کو پیدا کرنے کی ضرور قدرت رکھتا ہے؟ اس نے اِن کے حشر کے لیے ایک وقت مقرر کر رکھا ہے جس کا آنا یقینی ہے، مگر ظالموں کو اصرار ہے کہ وہ اس کا انکار ہی کریں گے