Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِىْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ قَادِرٌ عَلٰۤى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ اَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيْهِ ۗ فَاَبَى الظّٰلِمُوْنَ اِلَّا كُفُوْرًا

Do not
أَوَلَمْ
کیا بھلا انہوں نے
they see
يَرَوْا۟
دیکھا نہیں
that
أَنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
the One Who
ٱلَّذِى
وہ ذات ہے
created
خَلَقَ
جس نے پیدا کیا
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمانوں کو
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
(is) Able
قَادِرٌ
قادر ہے
[on]
عَلَىٰٓ
اس بات پر
to
أَن
کہ
create
يَخْلُقَ
وہ پیدا کرے
the like of them?
مِثْلَهُمْ
ان کی مانند
And He has made
وَجَعَلَ
اور اس نے مقرر کر رکھا ہے
for them
لَهُمْ
ان کے لئے
a term
أَجَلًا
ایک وقت
no
لَّا
نہیں
doubt
رَيْبَ
کوئی شک
in it
فِيهِ
جس میں
But refused
فَأَبَى
تو انکار کیا
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
ظالموں نے
except
إِلَّا
مگر
disbelief
كُفُورًا
کفر کا/انکار کا

طاہر القادری:

کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ جس اﷲ نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا ہے (وہ) اس بات پر (بھی) قادر ہے کہ وہ ان لوگوں کی مثل (دوبارہ) پیدا فرما دے اور اس نے ان کے لئے ایک وقت مقرر فرما دیا ہے جس میں کوئی شک نہیں، پھر بھی ظالموں نے انکار کردیا ہے مگر (یہ) ناشکری ہے،

English Sahih:

Do they not see that Allah, who created the heavens and earth, is [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse except disbelief.

1 Abul A'ala Maududi

کیا ان کو یہ نہ سوجھا کہ جس خدا نے زمین اور آسمانو ں کو پیدا کیا ہے وہ اِن جیسوں کو پیدا کرنے کی ضرور قدرت رکھتا ہے؟ اس نے اِن کے حشر کے لیے ایک وقت مقرر کر رکھا ہے جس کا آنا یقینی ہے، مگر ظالموں کو اصرار ہے کہ وہ اس کا انکار ہی کریں گے