پس ہم نے اس غار میں گنتی کے چند سال ان کے کانوں پر تھپکی دے کر (انہیں سلا دیا)،
English Sahih:
So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years.
1 Abul A'ala Maududi
تو ہم نے انہیں اُسی غار میں تھپک کر سالہا سال کے لیے گہری نیند سلا دیا
2 Ahmed Raza Khan
تو ہم نے اس غار میں ان کے کے کانوں پر گنتی کے کئی برس تھپکا
3 Ahmed Ali
پھر ہم نے کئی سال تک غار میں ان کے کان بند کر دیے
4 Ahsanul Bayan
پس ہم نے ان کے کانوں پر گنتی کے کئی سال اسی غار میں پردے ڈال دیئے (١)۔
١١۔١ یعنی کانوں پر پردے ڈال کر ان کے کانوں کو بند کر دیا تاکہ باہر کی آوازوں سے ان کی نیند میں خلل نہ پڑے۔ مطلب یہ ہے کہ ہم نے انہیں گہری نیند سلا دیا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم نے غار میں کئی سال تک ان کے کانوں پر (نیند کا) پردہ ڈالے (یعنی ان کو سلائے) رکھا
6 Muhammad Junagarhi
پس ہم نے ان کے کانوں پر گنتی کے کئی سال تک اسی غار میں پردے ڈال دیئے
7 Muhammad Hussain Najafi
تو ہم نے غار میں کئی برسوں تک ان کے کانوں پر (نیند کا) پردہ ڈال دیا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو ہم نے غار میں ان کے کانوں پر چند برسوں کے لئے پردے ڈال دیئے
9 Tafsir Jalalayn
تو ہم نے غار میں کئی سال تک ان کے کانوں پر (نیند کا) کا پردہ ڈالے (یعنی ان کو سلائے) رکھا۔
10 Tafsir as-Saadi
فرمایا : ﴿فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ﴾ ” پس تھپک دیے ہم نے ان کے کان اس غار میں“ یعنی کہ انہیں سلا دیا ﴿سِنِينَ عَدَدًا﴾ ” چند سال گنتی کے“ اور یہ تین سونو سال کا عرصہ ہے۔ اس نیند میں ان کے دلوں کے لیے اضطراب اور خوف سے اور ان کی قوم سے حفاظت تھی۔
11 Mufti Taqi Usmani
chunacheh hum ney unn kay kanon ko thapki dey ker kaee saal tak unn ko ghaar mein sulaye rakha .