Skip to main content

اِلَّاۤ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُۖ وَاذْكُرْ رَّبَّكَ اِذَا نَسِيْتَ وَقُلْ عَسٰۤى اَنْ يَّهْدِيَنِ رَبِّىْ لِاَقْرَبَ مِنْ هٰذَا رَشَدًا

illā
إِلَّآ
Except
مگر
an
أَن
"If
یہ کہ
yashāa
يَشَآءَ
Allah wills"
چاہے
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah wills"
اللہ
wa-udh'kur
وَٱذْكُر
And remember
اور یاد کرو
rabbaka
رَّبَّكَ
your Lord
اپنے رب کو
idhā
إِذَا
when
جب
nasīta
نَسِيتَ
you forget
تم بھول جاؤ
waqul
وَقُلْ
and say
اور کہہ دیجئے
ʿasā
عَسَىٰٓ
"Perhaps
امید ہے
an
أَن
[that]
کہ
yahdiyani
يَهْدِيَنِ
will guide me
رہنمائی کرے گا میری
rabbī
رَبِّى
my Lord
میرا رب
li-aqraba
لِأَقْرَبَ
to a nearer (way)
واسطے زیادہ قریب کے
min
مِنْ
than
سے
hādhā
هَٰذَا
this
اس
rashadan
رَشَدًا
right way"
بھلائی میں/ رہنمائی میں

طاہر القادری:

مگر یہ کہ اگر اﷲ چاہے (یعنی اِن شاء اﷲ کہہ کر) اور اپنے رب کا ذکر کیا کریں جب آپ بھول جائیں اور کہیں: امید ہے میرا رب مجھے اس سے (بھی) قریب تر ہدایت کی راہ دکھا دے گا،

English Sahih:

Except [when adding], "If Allah wills." And remember your Lord when you forget [it] and say, "Perhaps my Lord will guide me to what is nearer than this to right conduct."

1 Abul A'ala Maududi

(تم کچھ نہیں کر سکتے) اِلّا یہ کہ اللہ چاہے اگر بھولے سے ایسی بات زبان سے نکل جائے تو فوراً اپنے رب کو یاد کرو اور کہو "امید ہے کہ میرا رب اِس معاملے میں رشد سے قریب تر بات کی طرف میری رہنمائی فرما دے گا"