Skip to main content

وَدَخَلَ جَنَّتَهٗ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ ۚ قَالَ مَاۤ اَظُنُّ اَنْ تَبِيْدَ هٰذِهٖۤ اَبَدًا ۙ

wadakhala
وَدَخَلَ
And he entered
اور وہ داخل ہوا
jannatahu
جَنَّتَهُۥ
his garden
اپنے باغ میں
wahuwa
وَهُوَ
while he
اس حال میں کہ وہ
ẓālimun
ظَالِمٌ
(was) unjust
ظلم کرنے والا تھا اپنی جان پر
linafsihi
لِّنَفْسِهِۦ
to himself
اپنی ذات پر
qāla
قَالَ
He said
کہنے لگا
مَآ
"Not
نہیں
aẓunnu
أَظُنُّ
I think
میں سمجھتا
an
أَن
that
کہ
tabīda
تَبِيدَ
will perish
ہلاک ہوگا/ برباد ہوگا
hādhihi
هَٰذِهِۦٓ
this
یہ
abadan
أَبَدًا
ever
کبھی بھی

طاہر القادری:

اور وہ (اسے لے کر) اپنے باغ میں داخل ہوا (تکبّر کی صورت میں) اپنی جان پر ظلم کرتے ہوئے کہنے لگا: میں یہ گمان (ہی) نہیں کرتا کہ یہ باغ تباہ ہوگا،

English Sahih:

And he entered his garden while he was unjust to himself. He said, "I do not think that this will perish – ever.

1 Abul A'ala Maududi

پھر وہ اپنی جنّت میں داخل ہوا اور اپنے نفس کے حق میں ظالم بن کر کہنے لگا "میں نہیں سمجھتا کہ یہ دولت کبھی فنا ہو جائے گی