Skip to main content

وَرَاَ الْمُجْرِمُوْنَ النَّارَ فَظَنُّوْۤا اَنَّهُمْ مُّوَاقِعُوْهَا وَ لَمْ يَجِدُوْا عَنْهَا مَصْرِفًا

waraā
وَرَءَا
And will see
اور دیکھیں گے
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
مجرم
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
آگ کو
faẓannū
فَظَنُّوٓا۟
and they (will be) certain
تو وہ سمجھ لیں گے
annahum
أَنَّهُم
that they
بیشک وہ
muwāqiʿūhā
مُّوَاقِعُوهَا
are to fall in it
گرنے والے ہیں اس میں
walam
وَلَمْ
And not
اور وہ نہ
yajidū
يَجِدُوا۟
they will find
پائیں گے
ʿanhā
عَنْهَا
from it
اس سے
maṣrifan
مَصْرِفًا
a way of escape
لوٹنے کی جگہ/ بچنے کا راستہ

طاہر القادری:

اور مجرم لوگ آتشِ دوزخ کو دیکھیں گے تو جان لیں گے کہ وہ یقیناً اسی میں گرنے والے ہیں اور وہ اس سے گریز کی کوئی جگہ نہ پاسکیں گے،

English Sahih:

And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere.

1 Abul A'ala Maududi

سارے مجرم اُس روز آگ دیکھیں گے اورسمجھ لیں گے کہ اب انہیں اس میں گرنا ہے اور وہ اس سے بچنے کے لیے کوئی جائے پناہ نہ پائیں گے