Skip to main content

اِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْاَرْضِ زِيْنَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ اَ يُّهُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا

Indeed We
إِنَّا
بیشک ہم نے
We have made
جَعَلْنَا
بنایا ہم نے
what
مَا
جو
(is) on
عَلَى
پر
the earth
ٱلْأَرْضِ
زمین ہے
adornment
زِينَةً
خوبصورتی
for it
لَّهَا
اس کے لئے
that We may test [them]
لِنَبْلُوَهُمْ
تاکہ ہم آزمائیں ان کو
which of them
أَيُّهُمْ
کون سا ان میں سے
(is) best
أَحْسَنُ
زیادہ اچھا ہے
(in) deed
عَمَلًا
عمل میں

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے اُن تمام چیزوں کو جو زمین پر ہیں اس کے لئے باعثِ زینت (و آرائش) بنایا تاکہ ہم ان لوگوں کو (جو زمین کے باسی ہیں) آزمائیں کہ ان میں سے بہ اِعتبارِ عمل کون بہتر ہے،

English Sahih:

Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed.

1 Abul A'ala Maududi

واقعہ یہ ہے کہ یہ جو کچھ سر و سامان بھی زمین پر ہے اس کو ہم نے زمین کی زینت بنایا ہے تاکہ اِن لوگوں کو آزمائیں اِن میں کون بہتر عمل کرنے والا ہے