Skip to main content

لَّا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَـغْوًا اِلَّا سَلٰمًاۗ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا

لَّا
Not
نہ
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they will hear
وہ سنیں گے
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
laghwan
لَغْوًا
vain talk
کوئی لغو بات
illā
إِلَّا
but
مگر
salāman
سَلَٰمًاۖ
peace
سلام
walahum
وَلَهُمْ
And for them
اور ان کے لیے ہوگا
riz'quhum
رِزْقُهُمْ
(is) their provision
ان کا رزق
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
buk'ratan
بُكْرَةً
morning
صبح
waʿashiyyan
وَعَشِيًّا
and evening
اور شام

طاہر القادری:

وہ اس میں کوئی بے ہودہ بات نہیں سنیں گے مگر (ہر طرف سے) سلام (سنائی دے گا)، ان کے لئے ان کا رزق اس میں صبح و شام (میسر) ہوگا،

English Sahih:

They will not hear therein any ill speech – only [greetings of] peace – and they will have their provision therein, morning and afternoon.

1 Abul A'ala Maududi

وہاں وہ کوئی بے ہودہ بات نہ سُنیں گے، جو کچھ بھی سُنیں گے ٹھیک ہی سنیں گے اور ان کا رزق انہیں پیہم صبح و شام ملتا رہے گا