وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا ۙ اَىُّ الْفَرِيْقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَّاَحْسَنُ نَدِيًّا
wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
ان پر
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
ہماری آیات
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
واضح
qāla
قَالَ
say
کہتے ہیں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
ان لوگوں سے
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believed
جو ایمان لائے
ayyu
أَىُّ
"Which
کونسا
l-farīqayni
ٱلْفَرِيقَيْنِ
(of) the two groups
دو گروہوں میں سے
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
بہتر ہے
maqāman
مَّقَامًا
(in) position
مقام کے اعتبار سے۔ مرتبے کے اعتبار
wa-aḥsanu
وَأَحْسَنُ
and best
اور خوب تر
nadiyyan
نَدِيًّا
(in) assembly?"
مجلس کے اعتبار سے
طاہر القادری:
اور جب ان پر ہماری روشن آیتیں تلاوت کی جاتی ہیں تو کافر لوگ ایمان والوں سے کہتے ہیں: (اسی دنیا میں دیکھ لو! ہم) دونوں گروہوں میں سے کس کی رہائش گاہ بہتر اور مجلس خوب تر ہے،
English Sahih:
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?"
1 Abul A'ala Maududi
اِن لوگوں کو جب ہماری کھُلی کھُلی آیات سنائی جاتی ہیں تو انکار کرنے والے ایمان لانے والوں سے کہتے ہیں "بتاؤ ہم دونوں گروہوں میں سے کون بہتر حالت میں ہے اور کس کی مجلسیں زیادہ شاندار ہیں؟"