Skip to main content

وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا

wayazīdu
وَيَزِيدُ
And Allah increases
اور زیادہ دے گا
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah increases
اللہ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
ih'tadaw
ٱهْتَدَوْا۟
accept guidance
جنہوں نے ہدایت پائی
hudan
هُدًىۗ
(in) guidance
ہدایت
wal-bāqiyātu
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
And the everlasting
اور باقی رہنے والیاں
l-ṣāliḥātu
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
good deeds
نیکیاں ہیں
khayrun
خَيْرٌ
(are) better
جو بہتر ہیں
ʿinda
عِندَ
near
نزدیک
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
تیرے رب کے
thawāban
ثَوَابًا
(for) reward
ثواب میں
wakhayrun
وَخَيْرٌ
and better
اور بہتر ہیں
maraddan
مَّرَدًّا
(for) return
انجام میں

طاہر القادری:

اور اللہ ہدایت یافتہ لوگوں کی ہدایت میں مزید اضافہ فرماتا ہے، اور باقی رہنے والے نیک اعمال آپ کے رب کے نزدیک اجر و ثواب میں (بھی) بہتر ہیں اور انجام میں (بھی) خوب تر ہیں،

English Sahih:

And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse.

1 Abul A'ala Maududi

اس کے برعکس جو لوگ راہِ راست اختیار کرتے ہیں اللہ ان کو راست روی میں ترقی عطا فرماتا ہے اور باقی رہ جانے والی نیکیاں ہی تیرے رب کے نزدیک جزا اور انجام کے اعتبار سے بہتر ہیں