وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِّيَكُوْنُوْا لَهُمْ عِزًّا ۙ
wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوا۟
And they have taken
اور انہوں نے بنالیے
min
مِن
besides Allah
کے
dūni
دُونِ
besides Allah
سوا
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
اللہ کے
ālihatan
ءَالِهَةً
gods
کچھ الہ
liyakūnū
لِّيَكُونُوا۟
that they may be
تاکہ وہ ہوں
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
ʿizzan
عِزًّا
an honor
عزت کا سبب
طاہر القادری:
اور انہوں نے اللہ کے سوا (کئی اور) معبود بنا لئے ہیں تاکہ وہ ان کے لئے باعثِ عزت ہوں،
English Sahih:
And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor.
1 Abul A'ala Maududi
اِن لوگوں نے اللہ کو چھوڑ کر اپنے کچھ خدا بنا رکھے ہیں تاکہ وہ اِن کے پشتیبان ہوں