Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيْقٌ مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ ۙ کِتٰبَ اللّٰهِ وَرَاۤءَ ظُهُوْرِهِمْ كَاَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ۖ

And when
وَلَمَّا
اور جب
came to them
جَآءَهُمْ
آگیا ان کے پاس
a Messenger
رَسُولٌ
ایک رسول
(of)
مِّنْ
سے
from
عِندِ
پاس سے
Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
confirming
مُصَدِّقٌ
جو تصدیق کرنے والا ہے
what
لِّمَا
واسطے اس چیز کے جو
(was) with them
مَعَهُمْ
ان کے پاس سے
threw away
نَبَذَ
پھینک دیا
a party
فَرِيقٌ
ایک گروہ نے
of
مِّنَ
سے
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں میں
were given
أُوتُوا۟
جو دیئے گئے
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
کتاب
(the) Book
كِتَٰبَ
کتاب
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی
behind
وَرَآءَ
پیچھے
their backs
ظُهُورِهِمْ
اپنے پیٹھوں کے
as if they
كَأَنَّهُمْ
گویا کہ وہ
(do) not
لَا
نہیں
know
يَعْلَمُونَ
وہ جانتے

طاہر القادری:

اور (اسی طرح) جب ان کے پاس اللہ کی جانب سے رسول (حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آئے جو اس کتاب کی (اصلاً) تصدیق کرنے والے ہیں جو ان کے پاس (پہلے سے) موجود تھی تو (انہی) اہلِ کتاب میں سے ایک گروہ نے اللہ کی (اسی) کتاب (تورات) کو پسِ پشت پھینک دیا، گویا وہ (اس کو) جانتے ہی نہیں (حالانکہ اسی تورات نے انہیں نبی آخرالزماں حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تشریف آوری کی خبر دی تھی)،

English Sahih:

And when a messenger from Allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the Scripture threw the Scripture of Allah [i.e., the Torah] behind their backs as if they did not know [what it contained].

1 Abul A'ala Maududi

اور جب ان کے پاس اللہ کی طرف سے کوئی رسول اس کتاب کی تصدیق و تائید کرتا ہوا آیا جو ان کے ہاں پہلے سے موجود تھی، تو اِن اہل کتاب میں سے ایک گروہ نے کتاب اللہ کو اس طرح پس پشت ڈالا، گویا کہ وہ کچھ جانتے ہی نہیں