Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيْقٌ مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ ۙ کِتٰبَ اللّٰهِ وَرَاۤءَ ظُهُوْرِهِمْ كَاَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ۖ

walammā
وَلَمَّا
And when
اور جب
jāahum
جَآءَهُمْ
came to them
آگیا ان کے پاس
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
ایک رسول
min
مِّنْ
(of)
سے
ʿindi
عِندِ
from
پاس سے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
muṣaddiqun
مُصَدِّقٌ
confirming
جو تصدیق کرنے والا ہے
limā
لِّمَا
what
واسطے اس چیز کے جو
maʿahum
مَعَهُمْ
(was) with them
ان کے پاس سے
nabadha
نَبَذَ
threw away
پھینک دیا
farīqun
فَرِيقٌ
a party
ایک گروہ نے
mina
مِّنَ
of
سے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں میں
ūtū
أُوتُوا۟
were given
جو دیئے گئے
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
کتاب
kitāba
كِتَٰبَ
(the) Book
کتاب
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
warāa
وَرَآءَ
behind
پیچھے
ẓuhūrihim
ظُهُورِهِمْ
their backs
اپنے پیٹھوں کے
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they
گویا کہ وہ
لَا
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
وہ جانتے

طاہر القادری:

اور (اسی طرح) جب ان کے پاس اللہ کی جانب سے رسول (حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آئے جو اس کتاب کی (اصلاً) تصدیق کرنے والے ہیں جو ان کے پاس (پہلے سے) موجود تھی تو (انہی) اہلِ کتاب میں سے ایک گروہ نے اللہ کی (اسی) کتاب (تورات) کو پسِ پشت پھینک دیا، گویا وہ (اس کو) جانتے ہی نہیں (حالانکہ اسی تورات نے انہیں نبی آخرالزماں حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تشریف آوری کی خبر دی تھی)،

English Sahih:

And when a messenger from Allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the Scripture threw the Scripture of Allah [i.e., the Torah] behind their backs as if they did not know [what it contained].

1 Abul A'ala Maududi

اور جب ان کے پاس اللہ کی طرف سے کوئی رسول اس کتاب کی تصدیق و تائید کرتا ہوا آیا جو ان کے ہاں پہلے سے موجود تھی، تو اِن اہل کتاب میں سے ایک گروہ نے کتاب اللہ کو اس طرح پس پشت ڈالا، گویا کہ وہ کچھ جانتے ہی نہیں