Skip to main content
walammā
وَلَمَّا
And when
jāahum
جَآءَهُمْ
came to them
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
min
مِّنْ
(of)
ʿindi
عِندِ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
muṣaddiqun
مُصَدِّقٌ
confirming
limā
لِّمَا
what
maʿahum
مَعَهُمْ
(was) with them,
nabadha
نَبَذَ
threw away
farīqun
فَرِيقٌ
a party
mina
مِّنَ
of
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ūtū
أُوتُوا۟
were given
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
kitāba
كِتَٰبَ
(the) Book
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
warāa
وَرَآءَ
behind
ẓuhūrihim
ظُهُورِهِمْ
their backs
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know.

Wa lammaa jaaa'ahum Rasoolum min 'indil laahi musaddiqul limaa ma'ahum nabaza fareequm minal lazeena ootul Kitaaba Kitaabal laahi waraaa'a zuhoorihim ka annahum laa ya'lamoon

Sahih International:

And when a messenger from Allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the Scripture threw the Scripture of Allah [i.e., the Torah] behind their backs as if they did not know [what it contained].

1 Mufti Taqi Usmani

And when a messenger from Allah came to them, confirming what was already with them, some from among the people of the Book threw the Book of Allah behind their backs, as if they did not know.