Skip to main content

وَلَوْ اَنَّهُمْ اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَمَثُوْبَةٌ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ خَيْرٌ ۗ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ

walaw
وَلَوْ
And if
اور اگر
annahum
أَنَّهُمْ
[that] they
بیشک وہ
āmanū
ءَامَنُوا۟
(had) believed
وہ ایمان لاتے
wa-ittaqaw
وَٱتَّقَوْا۟
and feared (Allah)
اورتقویٰ اختیار کرتے
lamathūbatun
لَمَثُوبَةٌ
surely (the) reward
البتہ بدلہ پاتے / ثواب پاتے
min
مِّنْ
(of)
سے
ʿindi
عِندِ
from
پاس
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
khayrun
خَيْرٌۖ
(would have been) better
اچھا / بہتر
law
لَّوْ
if
کاش
kānū
كَانُوا۟
they were
وہ ہوتے
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(to) know
وہ جانتے

طاہر القادری:

اور اگر وہ ایمان لے آتے اور پرہیزگاری اختیار کرتے تو اللہ کی بارگاہ سے (تھوڑا سا) ثواب (بھی ان سب چیزوں سے) کہیں بہتر ہوتا، کاش! وہ (اس راز سے) آگاہ ہوتے،

English Sahih:

And if they had believed and feared Allah, then the reward from Allah would have been [far] better, if they only knew.

1 Abul A'ala Maududi

اگر وہ ایمان اور تقویٰ اختیار کرتے، تو اللہ کے ہاں اس کا جو بدلہ ملتا، وہ ان کے لیے زیادہ بہتر تھا، کاش اُنہیں خبر ہوتی