Skip to main content

وَلَوْ اَنَّهُمْ اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَمَثُوْبَةٌ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ خَيْرٌ ۗ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ١٠٣ )

walaw
وَلَوْ
And if
annahum
أَنَّهُمْ
[that] they
āmanū
ءَامَنُوا۟
(had) believed
wa-ittaqaw
وَٱتَّقَوْا۟
and feared (Allah)
lamathūbatun
لَمَثُوبَةٌ
surely (the) reward
min
مِّنْ
(of)
ʿindi
عِندِ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
khayrun
خَيْرٌۖ
(would have been) better
law
لَّوْ
if
kānū
كَانُوا۟
they were
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(to) know

Wa law annahum aamanoo wattaqaw lamasoobatum min 'indillaahi khairun law kaanoo ya'lamoon (al-Baq̈arah 2:103)

Sahih International:

And if they had believed and feared Allah, then the reward from Allah would have been [far] better, if they only knew. (Al-Baqarah [2] : 103)

1 Mufti Taqi Usmani

And had they accepted the faith, and been God-fearing, the reward from Allah would have always been far better. If only they knew!