اِذْ قَالَ لَهٗ رَبُّهٗۤ اَسْلِمْۙ قَالَ اَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ
idh
إِذْ
When
جب
qāla
قَالَ
said
کہا
lahu
لَهُۥ
to him
اس کو
rabbuhu
رَبُّهُۥٓ
his Lord
اس کے رب نے
aslim
أَسْلِمْۖ
"Submit (yourself)"
فرماں بردار ہوجا / جھک جا
qāla
قَالَ
he said
اس نے کہا
aslamtu
أَسْلَمْتُ
"I (have) submitted (myself)
میں فرماں بردار ہوگیا / میں جھک گیا
lirabbi
لِرَبِّ
to (the) Lord
رب کے لئے
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
العالمین
طاہر القادری:
اور جب ان کے رب نے ان سے فرمایا: (میرے سامنے) گردن جھکا دو، تو عرض کرنے لگے: میں نے سارے جہانوں کے رب کے سامنے سرِ تسلیم خم کر دیا،
English Sahih:
When his Lord said to him, "Submit," he said, "I have submitted [in IsLam] to the Lord of the worlds."
1 Abul A'ala Maududi
اس کا حال یہ تھا کہ جب اس کے رب نے اس سے کہا: "مسلم ہو جا"، تو اس نے فوراً کہا: "میں مالک کائنات کا "مسلم" ہو گیا"