Skip to main content

سَيَقُوْلُ السُّفَهَاۤءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلّٰٮهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتِىْ كَانُوْا عَلَيْهَا ۗ قُلْ لِّـلّٰهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۗ يَهْدِىْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ

sayaqūlu
سَيَقُولُ
Will say
عنقریب کہیں گے
l-sufahāu
ٱلسُّفَهَآءُ
the foolish ones
نادان/بے وقوف
mina
مِنَ
from
سے
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
لوگوں میں
مَا
"What
کس نے
wallāhum
وَلَّىٰهُمْ
(has) turned them
پھیر دیا ان کو
ʿan
عَن
from
سے
qib'latihimu
قِبْلَتِهِمُ
their direction of prayer
ان کے قبلے
allatī
ٱلَّتِى
which
وہ جو
kānū
كَانُوا۟
they were used to
تھے وہ
ʿalayhā
عَلَيْهَاۚ
[on it]"
اس پر
qul
قُل
Say
کہہ دیجیے
lillahi
لِّلَّهِ
"For Allah
اللہ ہی کے لیے ہے
l-mashriqu
ٱلْمَشْرِقُ
(is) the east
مشرق
wal-maghribu
وَٱلْمَغْرِبُۚ
and the west
اور مغرب
yahdī
يَهْدِى
He guides
وہ ہدایت دیتا ہے
man
مَن
whom
جسے
yashāu
يَشَآءُ
He wills
وہ چاہتا ہے
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
راستے
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight"
سیدھے کے

طاہر القادری:

اَب بیوقوف لوگ یہ کہیں گے کہ ان (مسلمانوں) کو اپنے اس قبلہ (بیت المقدس) سے کس نے پھیر دیا جس پر وہ (پہلے سے) تھے، آپ فرما دیں: مشرق و مغرب (سب) اﷲ ہی کے لئے ہے، وہ جسے چاہتا ہے سیدھی راہ پر ڈال دیتا ہے،

English Sahih:

The foolish among the people will say, "What has turned them away from their qiblah, which they used to face?" Say, "To Allah belongs the east and the west. He guides whom He wills to a straight path."

1 Abul A'ala Maududi

نادان لوگ ضرور کہیں گے : اِنہیں کیا ہوا کہ پہلے یہ جس قبلے کی طرف رخ کر کے نماز پڑھتے تھے، اس سے یکایک پھر گئے؟ اے نبی، ان سے کہو: "مشرق اور مغرب سب اللہ کے ہیں اللہ جسے چاہتا ہے، سیدھی راہ دکھا دیتا ہے