Skip to main content

اِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَاۤٮِٕرِ اللّٰهِۚ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ اَوِ اعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ اَنْ يَّطَّوَّفَ بِهِمَا ۗ وَمَنْ تَطَوَّعَ خَيْرًا ۙ فَاِنَّ اللّٰهَ شَاكِرٌ عَلِيْمٌ

Indeed
إِنَّ
بیشک
the Safa
ٱلصَّفَا
صفا
and the Marwah
وَٱلْمَرْوَةَ
اور مروہ
(are) from
مِن
سے
(the) symbols
شَعَآئِرِ
نشانیوں میں ہیں
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
اللہ کی
So whoever
فَمَنْ
پس جو کوئی
performs Hajj
حَجَّ
حج کرے
(of) the House
ٱلْبَيْتَ
بیت اللہ کا
or
أَوِ
یا
performs Umrah
ٱعْتَمَرَ
عمرہ کرے
so no
فَلَا
تو نہیں کوئی
blame
جُنَاحَ
گناہ
on him
عَلَيْهِ
اس پر
that
أَن
کہ
he walks
يَطَّوَّفَ
وہ طواف کرے
between [both of] them
بِهِمَاۚ
ان دونوں کا
And whoever
وَمَن
اور جو کوئی
voluntarily does
تَطَوَّعَ
خوشی سے کرے
good
خَيْرًا
کوئی بھی نیکی
then indeed
فَإِنَّ
تو بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
(is) All-Appreciative
شَاكِرٌ
قدر دان ہے
All-Knowing
عَلِيمٌ
جاننے والا ہے

طاہر القادری:

بیشک صفا اور مروہ اﷲ کی نشانیوں میں سے ہیں، چنانچہ جو شخص بیت اﷲ کا حج یا عمرہ کرے تو اس پر کوئی گناہ نہیں کہ ان دونوں کے (درمیان) چکر لگائے، اور جو شخص اپنی خوشی سے کوئی نیکی کرے تو یقیناً اﷲ (بڑا) قدر شناس (بڑا) خبردار ہے،

English Sahih:

Indeed, as-Safa and al-Marwah are among the symbols of Allah. So whoever makes Hajj [pilgrimage] to the House or performs Umrah – there is no blame upon him for walking between them. And whoever volunteers good – then indeed, Allah is Appreciative and Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

یقیناً صفا اور مَروہ، اللہ کی نشانیوں میں سے ہیں لہٰذا جو شخص بیت اللہ کا حج یا عمرہ کرے، اس کے لیے کوئی گناہ کی بات نہیں کہ وہ اِن دونوں پہاڑیوں کے درمیان سعی کر لے اور جو برضا و رغبت کوئی بھلائی کا کام کرے گا، اللہ کو اس کا علم ہے او ر وہ اس کی قدر کرنے والا ہے