Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْتُمُوْنَ مَاۤ اَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالْهُدٰى مِنْۢ بَعْدِ مَا بَيَّنّٰهُ لِلنَّاسِ فِى الْكِتٰبِۙ اُولٰۤٮِٕكَ يَلْعَنُهُمُ اللّٰهُ وَ يَلْعَنُهُمُ اللّٰعِنُوْنَۙ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
جو لوگ
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
conceal
چھپاتے ہیں
مَآ
what
اسے جو
anzalnā
أَنزَلْنَا
We revealed
نازل کیا ہم نے
mina
مِنَ
of
سے
l-bayināti
ٱلْبَيِّنَٰتِ
the clear proofs
روشن نشانیوں میں
wal-hudā
وَٱلْهُدَىٰ
and the Guidance
اور ہدایت میں
min
مِنۢ
from
سے
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد اس کے
مَا
[what]
جو
bayyannāhu
بَيَّنَّٰهُ
We made clear
بیان کردیا ہم نے اس کو
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
لوگوں کے لیے
فِى
in
میں
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِۙ
the Book
کتاب
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
یہی وہ لوگ ہیں
yalʿanuhumu
يَلْعَنُهُمُ
curses them
لعنت کرتا ہے ان پر
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ تعالیٰ
wayalʿanuhumu
وَيَلْعَنُهُمُ
and curse them
اور لعنت کرتے ہیں
l-lāʿinūna
ٱللَّٰعِنُونَ
the ones who curse
لعنت کرنے والے

طاہر القادری:

بیشک جو لوگ ہماری نازل کردہ کھلی نشانیوں اور ہدایت کو چھپاتے ہیں اس کے بعد کہ ہم نے اسے لوگوں کے لئے (اپنی) کتاب میں واضح کردیا ہے تو انہی لوگوں پر اﷲ لعنت بھیجتا ہے (یعنی انہیں اپنی رحمت سے دور کرتا ہے) اور لعنت بھیجنے والے بھی ان پر لعنت بھیجتے ہیں،

English Sahih:

Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture – those are cursed by Allah and cursed by those who curse,

1 Abul A'ala Maududi

جو لوگ ہماری نازل کی ہوئی روشن تعلیمات اور ہدایات کو چھپاتے ہیں، درآں حالیکہ ہم انہیں سب انسانوں کی رہنمائی کے لیے اپنی کتاب میں بیان کر چکے ہیں، یقین جانو کہ اللہ بھی ان پر لعنت کرتا ہے اور تمام لعنت کرنے والے بھی اُن پر لعنت بھیجتے ہیں