Skip to main content

وَاِذَا سَاَلَـكَ عِبَادِىْ عَنِّىْ فَاِنِّىْ قَرِيْبٌۗ اُجِيْبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ اِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لِىْ وَلْيُؤْمِنُوْا بِىْ لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُوْنَ

wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
sa-alaka
سَأَلَكَ
ask you
سوال کریں تجھ سے
ʿibādī
عِبَادِى
My servants
میرے بندے
ʿannī
عَنِّى
about Me
میرے بارے میں
fa-innī
فَإِنِّى
then indeed I am
تو بیشک میں
qarībun
قَرِيبٌۖ
near
قریب ہوں
ujību
أُجِيبُ
I respond
میں جواب دیتا ہوں
daʿwata
دَعْوَةَ
(to the) invocation
پکار کا۔ دعا کا
l-dāʿi
ٱلدَّاعِ
(of) the supplicant
پکارنے والے کی
idhā
إِذَا
when
جب بھی
daʿāni
دَعَانِۖ
he calls Me
وہ پکارے مجھے۔ وہ پکارتا ہے مجھ کو
falyastajībū
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
So let them respond
پس چاہیے کہ وہ بات مانیں
لِى
to Me
میرے لیے
walyu'minū
وَلْيُؤْمِنُوا۟
and let them believe
اور چاہیے کہ وہ ایمان لائیں۔ یقین رکھیں
بِى
in Me
ساتھ میرے
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
تاکہ وہ
yarshudūna
يَرْشُدُونَ
(be) led aright
وہ راہ راست پائیں

طاہر القادری:

اور (اے حبیب!) جب میرے بندے آپ سے میری نسبت سوال کریں تو (بتا دیا کریں کہ) میں نزدیک ہوں، میں پکارنے والے کی پکار کا جواب دیتا ہوں جب بھی وہ مجھے پکارتا ہے، پس انہیں چاہئے کہ میری فرمانبرداری اختیار کریں اور مجھ پر پختہ یقین رکھیں تاکہ وہ راہِ (مراد) پاجائیں،

English Sahih:

And when My servants ask you, [O Muhammad], concerning Me – indeed I am near. I respond to the invocation of the supplicant when he calls upon Me. So let them respond to Me [by obedience] and believe in Me that they may be [rightly] guided.

1 Abul A'ala Maududi

اور اے نبیؐ، میرے بندے اگر تم سے میرے متعلق پوچھیں، تو اُنہیں بتا دو کہ میں ان سے قریب ہی ہوں پکارنے والا جب مجھے پکارتا ہے، میں اُس کی پکار سنتا اور جواب دیتا ہوں لہٰذا انہیں چاہیے کہ میری دعوت پر لبیک کہیں اور مجھ پر ایمان لائیں یہ بات تم اُنہیں سنا دو، شاید کہ وہ راہ راست پالیں