Skip to main content

يَسْـــَٔلُوْنَكَ عَنِ الْاَهِلَّةِ ۗ قُلْ هِىَ مَوَاقِيْتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِاَنْ تَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ ظُهُوْرِهَا وَلٰـكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقٰىۚ وَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ اَبْوَابِهَاۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُوْنَ‏‏

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
ʿani
عَنِ
about
بارے میں
l-ahilati
ٱلْأَهِلَّةِۖ
the new moons
(نئے) چاند کے بارے میں
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
hiya
هِىَ
"They
وہ
mawāqītu
مَوَٰقِيتُ
(are) indicators of periods
اوقات کا مقرر کرنا ہے
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the people
لوگوں کے لیے
wal-ḥaji
وَٱلْحَجِّۗ
and (for) the Hajj
اور حج کے لیے
walaysa
وَلَيْسَ
And it is not
اور نہیں ہے
l-biru
ٱلْبِرُّ
[the] righteousness
نیکی۔ نیک ہونا
bi-an
بِأَن
that
یہ کہ
tatū
تَأْتُوا۟
you come
تم آؤ
l-buyūta
ٱلْبُيُوتَ
(to) the houses
گھروں کو
min
مِن
from
سے
ẓuhūrihā
ظُهُورِهَا
their backs
ان کی پچھلی طرف سے
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
اور لیکن
l-bira
ٱلْبِرَّ
[the] righteous
نیکی۔ نیک ہونا
mani
مَنِ
(is one) who
جو
ittaqā
ٱتَّقَىٰۗ
fears (Allah)
تقویٰ اختیار کرے
watū
وَأْتُوا۟
And come
اور آؤ تم
l-buyūta
ٱلْبُيُوتَ
(to) the houses
گھروں کو
min
مِنْ
from
سے
abwābihā
أَبْوَٰبِهَاۚ
their doors
ان کے دروازوں سے
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
اور ڈرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ سے
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(be) successful
تم فلاح پا جاؤ

طاہر القادری:

(اے حبیب!) لوگ آپ سے نئے چاندوں کے بارے میں دریافت کرتے ہیں، فرما دیں: یہ لوگوں کے لئے اور ماہِ حج (کے تعیّن) کے لئے وقت کی علامتیں ہیں، اور یہ کوئی نیکی نہیں کہ تم (حالتِ احرام میں) گھروں میں ان کی پشت کی طرف سے آؤ بلکہ نیکی تو (ایسی الٹی رسموں کی بجائے) پرہیزگاری اختیار کرنا ہے، اور تم گھروں میں ان کے دروازوں سے آیا کرو، اور اﷲ سے ڈرتے رہو تاکہ تم فلاح پاؤ،

English Sahih:

They ask you, [O Muhammad], about the crescent moons. Say, "They are measurements of time for the people and for Hajj [pilgrimage]." And it is not righteousness to enter houses from the back, but righteousness is [in] one who fears Allah. And enter houses from their doors. And fear Allah that you may succeed.

1 Abul A'ala Maududi

لوگ تم سے چاند کی گھٹتی بڑھتی صورتوں کے متعلق پوچھتے ہیں کہو: یہ لوگوں کے لیے تاریخوں کی تعین کی اور حج کی علامتیں ہیں نیز ان سے کہو: یہ کوئی نیکی کا کام نہیں ہے کہ اپنے گھروں میں پیچھے کی طرف داخل ہوتے ہو نیکی تو اصل میں یہ ہے کہ آدمی اللہ کی ناراضی سے بچے لہٰذا تم اپنے گھروں میں دروازے ہی سے آیا کرو البتہ اللہ سے ڈرتے رہو شاید کہ تمہیں فلاح نصیب ہو جائے