وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَاۤ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ حَسَنَةً وَّ قِنَا عَذَابَ النَّارِ
wamin'hum
وَمِنْهُم
And from those
اور ان میں سے
man
مَّن
who
کوئی
yaqūlu
يَقُولُ
say
کہتا ہے
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
اے ہمارے رب
ātinā
ءَاتِنَا
Grant us
دے ہم کو
fī
فِى
in
میں
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
دنیا
ḥasanatan
حَسَنَةً
good
بھلائی
wafī
وَفِى
and in
اور میں
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
آخرت
ḥasanatan
حَسَنَةً
good
بھلائی
waqinā
وَقِنَا
and save us
اور تو بچا ہم کو
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
عذاب سے
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire"
آگ کے
طاہر القادری:
اور انہی میں سے ایسے بھی ہیں جو عرض کرتے ہیں: اے ہمارے پروردگار! ہمیں دنیا میں (بھی) بھلائی عطا فرما اور آخرت میں (بھی) بھلائی سے نواز اور ہمیں دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھ،
English Sahih:
But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire."
1 Abul A'ala Maududi
اور کوئی کہتا ہے کہ اے ہمارے رب! ہمیں دنیا میں بھی بھلائی دے اور آخرت میں بھی بھلائی اور آگ کے عذاب سے ہمیں بچا