Skip to main content

اُولٰۤٮِٕكَ لَهُمْ نَصِيْبٌ مِّمَّا كَسَبُوْا ۗ وَاللّٰهُ سَرِيْعُ الْحِسَابِ

Those -
أُو۟لَٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
for them
لَهُمْ
جن کے لیے ہے
(is) a share
نَصِيبٌ
ایک حصہ
of what
مِّمَّا
اس سے جو
they earned
كَسَبُوا۟ۚ
انہوں نے کمایا
and Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
(is) swift
سَرِيعُ
جلدی لینے والا ہے
(in taking) account
ٱلْحِسَابِ
حساب کا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ایسے لوگ اپنی کمائی کے مطابق (دونوں جگہ) حصہ پائیں گے اور اللہ کو حساب چکاتے کچھ دیر نہیں لگتی

English Sahih:

Those will have a share of what they have earned, and Allah is swift in account.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ایسے لوگ اپنی کمائی کے مطابق (دونوں جگہ) حصہ پائیں گے اور اللہ کو حساب چکاتے کچھ دیر نہیں لگتی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ایسوں کو ان کی کمائی سے بھاگ (خوش نصیبی) ہے اور اللہ جلد حساب کرنے والا ہے

احمد علی Ahmed Ali

یہی وہ لوگ ہیں جنہیں ان کی کمائی کا حصہ ملتا ہے اور الله جلد حساب لینے والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہ وہ لوگ ہیں جن کے لئے ان کے اعمال کا حصہ ہے اور اللہ تعالٰی جلد حساب لینے والا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یہی لوگ ہیں جن کے لئے ان کے کاموں کا حصہ (یعنی اجر نیک تیار) ہے اور خدا جلد حساب لینے والا (اور جلد اجر دینے والا) ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یہ وه لوگ ہیں جن کے لئے ان کے اعمال کا حصہ ہے اور اللہ تعالیٰ جلد حساب لینے واﻻ ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یہ وہ لوگ ہیں جو کچھ انہوں نے کمایا ہے اس سے (دنیا و آخرت میں) ان کو حصہ ملے گا اور اللہ بہت جلد حساب بے باق کرنے والا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے ان کی کمائی کا حصّہ ہے اور خدا بہت جلد حساب کرنے والاہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے ان کی (نیک) کمائی میں سے حصہ ہے، اور اﷲ جلد حساب کرنے والا ہے،