Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
لَهُمْ
им (будет)
نَصِيبٌ
доля
مِّمَّا
за то, что
كَسَبُوا۟ۚ
они приобрели, –
وَٱللَّهُ
и Аллах
سَرِيعُ
быстр
ٱلْحِسَابِ
(в) расчёте!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Им уготован удел за то, что они приобрели. Аллах скор в расчете.

Абу Адель | Abu Adel

Этим – удел от того, что они приобрели, – поистине, Аллах быстр [скор] в расчете!

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Им уготован удел за то, что они приобрели. Аллах скор в расчете.

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Им будет доля из того, что усвоили они себе. Бог скор в расчёте.

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Этим - удел от того, что они приобрели, - поистине, Аллах быстр в расчете!

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Таким вот и уготован удел [в будущей жизни] за то, что они свершили [в этом мире]. Ведь Аллах скор на расчет.

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Этим людям - удел от того, что они приобрели, обратившись к Аллаху и полагаясь на Него. Поистине, Аллах воздаст каждому по заслугам. Он быстр в расчёте!

Порохова | V. Porokhova

Таким назначен тот удел, Что загодя они себе уготовали, - Аллах в Своем расчете скор!