Skip to main content

يَسْـــَٔلُوْنَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ ۗ قُلْ فِيْهِمَاۤ اِثْمٌ کَبِيْرٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِ ۖ وَاِثْمُهُمَاۤ اَکْبَرُ مِنْ نَّفْعِهِمَا ۗ وَيَسْـــَٔلُوْنَكَ مَاذَا يُنْفِقُوْنَ ۗ قُلِ الْعَفْوَ ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّکُمْ تَتَفَكَّرُوْنَۙ

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
ʿani
عَنِ
about
میں
l-khamri
ٱلْخَمْرِ
[the] intoxicants
شراب کے بارے
wal-maysiri
وَٱلْمَيْسِرِۖ
and [the] games of chance
اور جوئے کے بارے میں
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
fīhimā
فِيهِمَآ
"In both of them
ان دونوں میں
ith'mun
إِثْمٌ
(is) a sin
گناہ ہے
kabīrun
كَبِيرٌ
great
بڑا
wamanāfiʿu
وَمَنَٰفِعُ
and (some) benefits
اور کچھ فائدے بھی ہیں
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for [the] people
لوگوں کے لیے
wa-ith'muhumā
وَإِثْمُهُمَآ
But sin of both of them
گناہ ان دونوں کا
akbaru
أَكْبَرُ
(is) greater
زیادہ بڑا ہے
min
مِن
than
سے
nafʿihimā
نَّفْعِهِمَاۗ
(the) benefit of (the) two"
ان دونوں کے نفع
wayasalūnaka
وَيَسْـَٔلُونَكَ
And they ask you
اور وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
mādhā
مَاذَا
what
کیا کچھ
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they (should) spend
وہ خرچ کریں
quli
قُلِ
Say
کہہ دیجیے
l-ʿafwa
ٱلْعَفْوَۗ
"The surplus"
ضرورت سے زائد
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اسی طرح
yubayyinu
يُبَيِّنُ
makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
lakumu
لَكُمُ
to you
تمہارے لیے
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
[the] Verses
آیات
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تاکہ تم
tatafakkarūna
تَتَفَكَّرُونَ
ponder
تم غور و فکر کرو

طاہر القادری:

آپ سے شراب اور جوئے کی نسبت سوال کرتے ہیں، فرما دیں: ان دونوں میں بڑا گناہ ہے اور لوگوں کے لئے کچھ (دنیوی) فائدے بھی ہیں مگر ان دونوں کا گناہ ان کے نفع سے بڑھ کر ہے، اور آپ سے یہ بھی پوچھتے ہیں کہ کیا کچھ خرچ کریں؟ فرما دیں: جو ضرورت سے زائد ہے (خرچ کر دو)، اسی طرح اﷲ تمہارے لئے (اپنے) احکام کھول کر بیان فرماتا ہے تاکہ تم غور و فکر کرو،

English Sahih:

They ask you about wine and gambling. Say, "In them is great sin and [yet, some] benefit for people. But their sin is greater than their benefit." And they ask you what they should spend. Say, "The excess [beyond needs]." Thus Allah makes clear to you the verses [of revelation] that you might give thought

1 Abul A'ala Maududi

پوچھتے ہیں: شراب اور جوئے کا کیا حکم ہے؟ کہو: ان دونوں چیزوں میں بڑی خرابی ہے اگرچہ ان میں لوگوں کے لیے کچھ منافع بھی ہیں، مگر ان کا گناہ اُن کے فائدے سے بہت زیادہ ہے پوچھتے ہیں: ہم راہ خدا میں کیا خرچ کریں؟ کہو: جو کچھ تمہاری ضرورت سے زیادہ ہو اس طرح اللہ تمہارے لیے صاف صاف احکام بیان کرتا ہے، شاید کہ تم دنیا اور آخرت دونوں کی فکر کرو