فَاِنْ لَّمْ تَفْعَلُوْا وَلَنْ تَفْعَلُوْا فَاتَّقُوْا النَّارَ الَّتِىْ وَقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ ۖ اُعِدَّتْ لِلْكٰفِرِيْنَ
fa-in
فَإِن
But if
پھر اگر
lam
لَّمْ
not
نہ
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
you do
تم کرسکو
walan
وَلَن
and never
اور ہرگز نہیں
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
will you do
تم کرسکو گے
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
then fear
پس بچو
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
اس آگ سے
allatī
ٱلَّتِى
whose
جو
waqūduhā
وَقُودُهَا
[its] fuel
ایندھن ہیں اس کا
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
(is) [the] men
لوگ/ انسان
wal-ḥijāratu
وَٱلْحِجَارَةُۖ
and [the] stones
اور پتھر
uʿiddat
أُعِدَّتْ
prepared
تیار کی گئی ہے
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
کافروں کے لیے
طاہر القادری:
پھر اگر تم ایسا نہ کر سکو اور ہرگز نہ کر سکو گے تو اس آگ سے بچو جس کا ایندھن آدمی (یعنی کافر) اور پتھر (یعنی ان کے بت) ہیں، جو کافروں کے لئے تیار کی گئی ہے،
English Sahih:
But if you do not – and you will never be able to – then fear the Fire, whose fuel is people and stones, prepared for the disbelievers.
1 Abul A'ala Maududi
تو یہ کام کر کے دکھاؤ، لیکن اگر تم نے ایسا نہ کیا اور یقیناً کبھی نہیں کرسکتے، تو ڈرو اس آگ سے جس کا ایندھن بنیں گے انسان اور پتھر، جو مہیا کی گئی ہے منکرین حق کے لیے