Skip to main content

اَوْ كَالَّذِىْ مَرَّ عَلٰى قَرْيَةٍ وَّ هِىَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَا ۚ قَالَ اَنّٰى يُحْىٖ هٰذِهِ اللّٰهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ فَاَمَاتَهُ اللّٰهُ مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهٗ ۗ قَالَ كَمْ لَبِثْتَۗ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍۗ قَالَ بَلْ لَّبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ فَانْظُرْ اِلٰى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْۚ وَانْظُرْ اِلٰى حِمَارِكَۗ وَلِنَجْعَلَكَ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَانْظُرْ اِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُـنْشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوْهَا لَحْمًا ۗ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهٗ ۙ قَالَ اَعْلَمُ اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيْرٌ

aw
أَوْ
Or
یا
ka-alladhī
كَٱلَّذِى
like the one who
اس شخص کی طرح ہے جو۔ پابند اس شخص کے جو
marra
مَرَّ
passed
گزرا
ʿalā
عَلَىٰ
by
پر
qaryatin
قَرْيَةٍ
a township
ایک بستی کے
wahiya
وَهِىَ
and it
اوروہ
khāwiyatun
خَاوِيَةٌ
(had) overturned
گری ہوئی تھی
ʿalā
عَلَىٰ
on
پر
ʿurūshihā
عُرُوشِهَا
its roofs
اپنی چھتوں کے
qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
annā
أَنَّىٰ
"How
کس طرح۔ کیوں کر
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
(will) bring to life
زندہ کرے گا
hādhihi
هَٰذِهِ
this (town)
اس کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
mawtihā
مَوْتِهَاۖ
its death?"
اس کی موت کے
fa-amātahu
فَأَمَاتَهُ
Then he was made to die
تو مار دیا اس کو
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ نے
mi-ata
مِا۟ئَةَ
(for) a hundred
سو
ʿāmin
عَامٍ
year(s)
سال
thumma
ثُمَّ
then
پھر
baʿathahu
بَعَثَهُۥۖ
He raised him
اٹھایا اس کو۔ زندہ کیا اس کو
qāla
قَالَ
He said
فرمایا
kam
كَمْ
"How long
کتنا عرصہ
labith'ta
لَبِثْتَۖ
(have) you remained?"
تم ٹھہرے ہو
qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
labith'tu
لَبِثْتُ
"I remained
میں ٹھہرا
yawman
يَوْمًا
(for) a day
ایک دن
aw
أَوْ
or
یا
baʿḍa
بَعْضَ
a part
کچھ حصہ
yawmin
يَوْمٍۖ
(of) a day"
دن کا
qāla
قَالَ
He said
فرمایا
bal
بَل
"Nay
بلکہ
labith'ta
لَّبِثْتَ
you (have) remained
تو ٹھہرا
mi-ata
مِا۟ئَةَ
one hundred
سو
ʿāmin
عَامٍ
year(s)
سال
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
Then look
پس دیکھ
ilā
إِلَىٰ
at
طرف
ṭaʿāmika
طَعَامِكَ
your food
اپنے کھانے کے
washarābika
وَشَرَابِكَ
and your drink
اور اپنے پینے کے
lam
لَمْ
(they did) not
نہیں
yatasannah
يَتَسَنَّهْۖ
change with time
خراب ہوا وہ
wa-unẓur
وَٱنظُرْ
and look
اور دیکھو
ilā
إِلَىٰ
at
طرف
ḥimārika
حِمَارِكَ
your donkey
اپنے گدھے کے
walinajʿalaka
وَلِنَجْعَلَكَ
and We will make you
اور تاکہ ہم بنادیں تم کو
āyatan
ءَايَةً
a sign
ایک نشانی
lilnnāsi
لِّلنَّاسِۖ
for the people
لوگوں کے لیے
wa-unẓur
وَٱنظُرْ
And look
اور دیکھو
ilā
إِلَى
at
طرف
l-ʿiẓāmi
ٱلْعِظَامِ
the bones
ہڈیوں کے
kayfa
كَيْفَ
how
کس طرح
nunshizuhā
نُنشِزُهَا
We raise them
ہم جوڑ دیتے ہیں ان کو۔ ہم حرکت دیتے ہیں ان کو۔ ہم الٹا دیتے ہیں ان کو
thumma
ثُمَّ
then
پھر
naksūhā
نَكْسُوهَا
We cover them
ہم پہناتے ہیں
laḥman
لَحْمًاۚ
(with) flesh"
گوشت
falammā
فَلَمَّا
Then when
پھر جب
tabayyana
تَبَيَّنَ
became clear
واضح ہوگیا
lahu
لَهُۥ
to him
واسطے اس کو
qāla
قَالَ
he said
کہا
aʿlamu
أَعْلَمُ
"I know
میں جان گیا
anna
أَنَّ
that
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
اوپر
kulli
كُلِّ
every
ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز کے
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful"
قادر ہے

طاہر القادری:

یا اسی طرح اس شخص کو (نہیں دیکھا) جو ایک بستی پر سے گزرا جو اپنی چھتوں پر گری پڑی تھی تو اس نے کہا کہ اﷲ اس کی موت کے بعد اسے کیسے زندہ فرمائے گا، سو (اپنی قدرت کا مشاہدہ کرانے کے لئے) اﷲ نے اسے سو برس تک مُردہ رکھا پھر اُسے زندہ کیا، (بعد ازاں) پوچھا: تُو یہاں (مرنے کے بعد) کتنی دیر ٹھہرا رہا (ہے)؟ اس نے کہا: میں ایک دن یا ایک دن کا (بھی) کچھ حصہ ٹھہرا ہوں، فرمایا: (نہیں) بلکہ تُو سو برس پڑا رہا (ہے) پس (اب) تُو اپنے کھانے اور پینے (کی چیزوں) کو دیکھ (وہ) متغیّر (باسی) بھی نہیں ہوئیں اور (اب) اپنے گدھے کی طرف نظر کر (جس کی ہڈیاں بھی سلامت نہیں رہیں) اور یہ اس لئے کہ ہم تجھے لوگوں کے لئے (اپنی قدرت کی) نشانی بنا دیں اور (اب ان) ہڈیوں کی طرف دیکھ ہم انہیں کیسے جُنبش دیتے (اور اٹھاتے) ہیں پھر انہیں گوشت (کا لباس) پہناتے ہیں، جب یہ (معاملہ) اس پر خوب آشکار ہو گیا تو بول اٹھا: میں (مشاہداتی یقین سے) جان گیا ہوں کہ بیشک اﷲ ہر چیز پر خوب قادر ہے،

English Sahih:

Or [consider such an example] as the one who passed by a township which had fallen into ruin. He said, "How will Allah bring this to life after its death?" So Allah caused him to die for a hundred years; then He revived him. He said, "How long have you remained?" He [the man] said, "I have remained a day or part of a day." He said, "Rather, you have remained one hundred years. Look at your food and your drink; it has not changed with time. And look at your donkey; and We will make you a sign for the people. And look at the bones [of this donkey] – how We raise them and then We cover them with flesh." And when it became clear to him, he said, "I know that Allah is over all things competent."

1 Abul A'ala Maududi

یا پھر مثال کے طور پر اُس شخص کو دیکھو، جس کا گزر ایک ایسی بستی پر ہوا، جو اپنی چھتوں پر اوندھی گری پڑی تھی اُس نے کہا: "یہ آبادی، جو ہلاک ہو چکی ہے، اسے اللہ کس طرح دوبارہ زندگی بخشے گا؟" اس پر اللہ نے اس کی روح قبض کر لی اور وہ سوبرس تک مُردہ پڑا رہا پھر اللہ نے اسے دوبارہ زندگی بخشی اور اس سے پوچھا: "بتاؤ، کتنی مدت پڑے رہے ہو؟" اُس نے کہا: "ایک دن یا چند گھنٹے رہا ہوں گا" فرمایا: "تم پر سو برس اِسی حالت میں گزر چکے ہیں اب ذرا اپنے کھانے اور پانی کو دیکھو کہ اس میں ذرا تغیر نہیں آیا ہے دوسری طرف ذرا اپنے گدھے کو بھی دیکھو (کہ اِس کا پنجر تک بوسید ہ ہو رہا ہے) اور یہ ہم نے اس لیے کیا ہے کہ ہم تمہیں لوگوں کے لیے ایک نشانی بنا دینا چاہتے ہیں پھر دیکھو کہ ہڈیوں کے اِس پنجر کو ہم کس طرح اٹھا کر گوشت پوست اس پر چڑھاتے ہیں" اس طرح جب حقیقت اس کے سامنے بالکل نمایاں ہو گئی، تو اس نے کہا: "میں جانتا ہوں کہ اللہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے"