Skip to main content

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهٖمُ رَبِّ اَرِنِىْ كَيْفَ تُحْىِ الْمَوْتٰى ۗ قَالَ اَوَلَمْ تُؤْمِنْۗ قَالَ بَلٰى وَلٰـكِنْ لِّيَطْمَٮِٕنَّ قَلْبِىْۗ قَالَ فَخُذْ اَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ اِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلٰى كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِيْنَكَ سَعْيًا ۗ وَاعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ

wa-idh
وَإِذْ
And when
اور جب
qāla
قَالَ
said
کہا
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
ابراہیم نے
rabbi
رَبِّ
"My Lord
اے میرے رب
arinī
أَرِنِى
show me
تو دکھا مجھ کو
kayfa
كَيْفَ
how
کس طرح
tuḥ'yī
تُحْىِ
You give life
تو زندہ کرے گا۔ تو زندہ کرتا ہے
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰۖ
(to) the dead"
مردوں کو
qāla
قَالَ
He said
فرمایا
awalam
أَوَلَمْ
"Have not
کیا بھلا نہیں
tu'min
تُؤْمِنۖ
you believed?"
تم ایمان رکھتے
qāla
قَالَ
He said
کہا
balā
بَلَىٰ
"Yes
کیوں نہیں
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
لیکن۔ مگر
liyaṭma-inna
لِّيَطْمَئِنَّ
to satisfy
اس لیے تاکہ مطمئن ہوجائے
qalbī
قَلْبِىۖ
my heart"
میرا دل
qāla
قَالَ
He said
فرمایا
fakhudh
فَخُذْ
"Then take
پس لے لو
arbaʿatan
أَرْبَعَةً
four
چار
mina
مِّنَ
of
میں سے
l-ṭayri
ٱلطَّيْرِ
the birds
پرندوں
faṣur'hunna
فَصُرْهُنَّ
and incline them
پھر مائل کرو ان کو
ilayka
إِلَيْكَ
towards you
اپنی طرف
thumma
ثُمَّ
then
پھر
ij'ʿal
ٱجْعَلْ
put
رکھ دو
ʿalā
عَلَىٰ
on
اوپر
kulli
كُلِّ
each
ہر
jabalin
جَبَلٍ
hill
پہاڑ کے
min'hunna
مِّنْهُنَّ
of them
ان میں سے
juz'an
جُزْءًا
a portion
ایک حصہ
thumma
ثُمَّ
then
پھر
ud'ʿuhunna
ٱدْعُهُنَّ
call them
بلاؤ ان کو
yatīnaka
يَأْتِينَكَ
they will come to you
وہ آجائیں گے تیرے پاس
saʿyan
سَعْيًاۚ
(in) haste
دوڑتے ہوئے
wa-iʿ'lam
وَٱعْلَمْ
And know
اورجان لو
anna
أَنَّ
that
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
غالب ہے
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

اور (وہ واقعہ بھی یاد کریں) جب ابراہیم (علیہ السلام) نے عرض کیا: میرے رب! مجھے دکھا دے کہ تُو مُردوں کو کس طرح زندہ فرماتا ہے؟ ارشاد ہوا: کیا تم یقین نہیں رکھتے؟ اس نے عرض کیا: کیوں نہیں (یقین رکھتا ہوں) لیکن (چاہتا ہوں کہ) میرے دل کو بھی خوب سکون نصیب ہو جائے، ارشاد فرمایا: سو تم چار پرندے پکڑ لو پھر انہیں اپنی طرف مانوس کر لو پھر (انہیں ذبح کر کے) ان کا ایک ایک ٹکڑا ایک ایک پہاڑ پر رکھ دو پھر انہیں بلاؤ وہ تمہارے پاس دوڑتے ہوئے آجائیں گے، اور جان لو کہ یقینا اﷲ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

And [mention] when Abraham said, "My Lord, show me how You give life to the dead." [Allah] said, "Have you not believed?" He said, "Yes, but [I ask] only that my heart may be satisfied." [Allah] said, "Take four birds and commit them to yourself. Then [after slaughtering them] put on each hill a portion of them; then call them – they will come [flying] to you in haste. And know that Allah is Exalted in Might and Wise."

1 Abul A'ala Maududi

اور وہ واقعہ بھی پیش نظر رہے، جب ابراہیمؑ نے کہا تھا کہ: "میرے مالک، مجھے دکھا دے، تو مُردوں کو کیسے زندہ کرتا ہے" فرمایا: "کیا تو ایمان نہیں رکھتا؟" اُس نے عرض کیا "ایمان تو رکھتا ہوں، مگر دل کا اطمینان درکار ہے" فرمایا: "اچھا تو چار پرندے لے اور ان کو اپنے سے مانوس کر لے پھر ان کا ایک ایک جز ایک ایک پہاڑ پر رکھ دے پھر ان کو پکار، وہ تیرے پاس دوڑے چلے آئیں گے خوب جان لے کہ اللہ نہایت با اقتدار اور حکیم ہے"