Skip to main content

الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِالْغَيْبِ وَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَۙ

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
یہ وہ لوگ ہیں
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
جو ایمان لاتے ہیں
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
in the unseen
غیب پر
wayuqīmūna
وَيُقِيمُونَ
and establish
اور وہ قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
wamimmā
وَمِمَّا
and out of what
اس میں سے جو
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں

طاہر القادری:

جو غیب پر ایمان لاتے اور نماز کو (تمام حقوق کے ساتھ) قائم کرتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا کیا ہے اس میں سے (ہماری راہ) میں خرچ کرتے ہیں،

English Sahih:

Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them,

1 Abul A'ala Maududi

جو غیب پر ایمان لاتے ہیں، نماز قائم کرتے ہیں، جو رزق ہم نے اُن کو دیا ہے، اُس میں سے خرچ کرتے ہیں