Skip to main content

وَاٰمِنُوْا بِمَاۤ اَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُوْنُوْاۤ اَوَّلَ كَافِرٍۢ بِهٖ ۖ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِىْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۖ وَّاِيَّاىَ فَاتَّقُوْنِ

And believe
وَءَامِنُوا۟
اور ایمان لاؤ
in what
بِمَآ
ساتھ اس کے جو
I have sent down
أَنزَلْتُ
نازل کی میں نے / اتاری میں نے
confirming
مُصَدِّقًا
جو تصدیق کرنے والی ہے
that which
لِّمَا
واسطے اس کے جو
(is) with you
مَعَكُمْ
تمہارے پاس ہے
and (do) not
وَلَا
اور نہ
be
تَكُونُوٓا۟
تم ہوجاؤ
(the) first
أَوَّلَ
پہلے
disbeliever
كَافِرٍۭ
انکار کرنے والے
of it
بِهِۦۖ
ساتھ اس کے
And (do) not
وَلَا
اور نہ
exchange
تَشْتَرُوا۟
تم لو
My Signs (for)
بِـَٔايَٰتِى
بدلے میری آیات کے
a price
ثَمَنًا
قیمت
small
قَلِيلًا
تھوڑی
and Me Alone
وَإِيَّٰىَ
اور صرف مجھ سے ہی
fear [Me]
فَٱتَّقُونِ
پس ڈرو مجھ سے

طاہر القادری:

اور اس (کتاب) پر ایمان لاؤ جو میں نے (اپنے رسول محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) اتاری (ہے، حالانکہ) یہ اس کی (اصلاً) تصدیق کرتی ہے جو تمہارے پاس ہے اور تم ہی سب سے پہلے اس کے منکر نہ بنو اور میری آیتوں کو (دنیا کی) تھوڑی سی قیمت پر فروخت نہ کرو اور مجھ ہی سے ڈرتے رہو،

English Sahih:

And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me.

1 Abul A'ala Maududi

اور میں نے جو کتاب بھیجی ہے اس پر ایمان لاؤ یہ اُس کتاب کی تائید میں ہے جو تمہارے پاس پہلے سے موجود تھی، لہٰذا سب سے پہلے تم ہی اس کے منکر نہ بن جاؤ تھوڑی قیمت پر میری آیات کو نہ بیچ ڈالو او ر میرے غضب سے بچو