Skip to main content

وَاٰمِنُوْا بِمَاۤ اَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُوْنُوْاۤ اَوَّلَ كَافِرٍۢ بِهٖ ۖ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِىْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۖ وَّاِيَّاىَ فَاتَّقُوْنِ

waāminū
وَءَامِنُوا۟
And believe
اور ایمان لاؤ
bimā
بِمَآ
in what
ساتھ اس کے جو
anzaltu
أَنزَلْتُ
I have sent down
نازل کی میں نے / اتاری میں نے
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
جو تصدیق کرنے والی ہے
limā
لِّمَا
that which
واسطے اس کے جو
maʿakum
مَعَكُمْ
(is) with you
تمہارے پاس ہے
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
takūnū
تَكُونُوٓا۟
be
تم ہوجاؤ
awwala
أَوَّلَ
(the) first
پہلے
kāfirin
كَافِرٍۭ
disbeliever
انکار کرنے والے
bihi
بِهِۦۖ
of it
ساتھ اس کے
walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tashtarū
تَشْتَرُوا۟
exchange
تم لو
biāyātī
بِـَٔايَٰتِى
My Signs (for)
بدلے میری آیات کے
thamanan
ثَمَنًا
a price
قیمت
qalīlan
قَلِيلًا
small
تھوڑی
wa-iyyāya
وَإِيَّٰىَ
and Me Alone
اور صرف مجھ سے ہی
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
fear [Me]
پس ڈرو مجھ سے

طاہر القادری:

اور اس (کتاب) پر ایمان لاؤ جو میں نے (اپنے رسول محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) اتاری (ہے، حالانکہ) یہ اس کی (اصلاً) تصدیق کرتی ہے جو تمہارے پاس ہے اور تم ہی سب سے پہلے اس کے منکر نہ بنو اور میری آیتوں کو (دنیا کی) تھوڑی سی قیمت پر فروخت نہ کرو اور مجھ ہی سے ڈرتے رہو،

English Sahih:

And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me.

1 Abul A'ala Maududi

اور میں نے جو کتاب بھیجی ہے اس پر ایمان لاؤ یہ اُس کتاب کی تائید میں ہے جو تمہارے پاس پہلے سے موجود تھی، لہٰذا سب سے پہلے تم ہی اس کے منکر نہ بن جاؤ تھوڑی قیمت پر میری آیات کو نہ بیچ ڈالو او ر میرے غضب سے بچو