Skip to main content

وَاسْتَعِيْنُوْا بِالصَّبْرِ وَالصَّلٰوةِ ۗ وَاِنَّهَا لَكَبِيْرَةٌ اِلَّا عَلَى الْخٰشِعِيْنَۙ

wa-is'taʿīnū
وَٱسْتَعِينُوا۟
And seek help
اور مدد مانگو
bil-ṣabri
بِٱلصَّبْرِ
through patience
ساتھ صبر کے
wal-ṣalati
وَٱلصَّلَوٰةِۚ
and the prayer;
اورنماز کے
wa-innahā
وَإِنَّهَا
and indeed it
اوربیشک وہ (نماز)
lakabīratun
لَكَبِيرَةٌ
(is) surely difficult
البتہ بھاری ہے / مشکل ہے / بڑی ہے
illā
إِلَّا
except
سوائے / مگر
ʿalā
عَلَى
on
اوپر انکے
l-khāshiʿīna
ٱلْخَٰشِعِينَ
the humble ones
جو خشوع کرنے والے ہیں

طاہر القادری:

اور صبر اور نماز کے ذریعے (اللہ سے) مدد چاہو، اور بیشک یہ گراں ہے مگر (ان) عاجزوں پر (ہرگز) نہیں (جن کے دل محبتِ الٰہی سے خستہ اور خشیتِ الٰہی سے شکستہ ہیں)،

English Sahih:

And seek help through patience and prayer; and indeed, it is difficult except for the humbly submissive [to Allah]

1 Abul A'ala Maududi

صبر اور نماز سے مدد لو، بیشک نماز ایک سخت مشکل کام ہے