Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَكُمْ لَا تَسْفِكُوْنَ دِمَاۤءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُوْنَ اَنْفُسَكُمْ مِّنْ دِيَارِكُمْ ثُمَّ اَقْرَرْتُمْ وَاَنْـتُمْ تَشْهَدُوْنَ

wa-idh
وَإِذْ
And when
اور جب
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
لیا ہم نے
mīthāqakum
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
پختہ عہد تم سے
لَا
"Not
نہ
tasfikūna
تَسْفِكُونَ
will you shed
تم بہاؤ گے
dimāakum
دِمَآءَكُمْ
your blood
خون اپنے
walā
وَلَا
and not
اورنہ
tukh'rijūna
تُخْرِجُونَ
(will) evict
تم نکالو گے
anfusakum
أَنفُسَكُم
yourselves
اپنی جانوں کو / اپنے لوگوں کو
min
مِّن
from
سے
diyārikum
دِيَٰرِكُمْ
your homes"
اپنے گھروں
thumma
ثُمَّ
then
پھر
aqrartum
أَقْرَرْتُمْ
you ratified
اقرار کیا تم نے
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
اور تم
tashhadūna
تَشْهَدُونَ
(were) witnessing
تم گواہ ہو

طاہر القادری:

اور جب ہم نے تم سے (یہ) پختہ عہد (بھی) لیا کہ تم (آپس میں) ایک دوسرے کا خون نہیں بہاؤ گے اور نہ اپنے لوگوں کو (اپنے گھروں اور بستیوں سے نکال کر) جلاوطن کرو گے پھر تم نے (اس امر کا) اقرار کر لیا اور تم (اس کی) گواہی (بھی) دیتے ہو،

English Sahih:

And [recall] when We took your covenant, [saying], "Do not shed your [i.e., each other's] blood or evict one another from your homes." Then you acknowledged [this] while you were witnessing.

1 Abul A'ala Maududi

پھر ذرا یاد کرو، ہم نے تم سے مضبوط عہد لیا تھا کہ آپس میں ایک دوسرے کا خون نہ بہانا اور نہ ایک دوسرے کو گھر سے بے گھر کرنا تم نے اس کا اقرار کیا تھا، تم خود اس پر گواہ ہو