Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَهُمْ كِتٰبٌ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْۙ وَكَانُوْا مِنْ قَبْلُ يَسْتَفْتِحُوْنَ عَلَى الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۚ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ مَّا عَرَفُوْا کَفَرُوْا بِهٖۖ فَلَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ

walammā
وَلَمَّا
And when
اور جب
jāahum
جَآءَهُمْ
came to them
آگئی ان کے پاس
kitābun
كِتَٰبٌ
a Book
کتاب
min
مِّنْ
of
سے
ʿindi
عِندِ
from
پاس
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
muṣaddiqun
مُصَدِّقٌ
confirming
جو تصدیق کرنے والی ہے
limā
لِّمَا
what (was)
واسطے اس کے جو
maʿahum
مَعَهُمْ
with them
پاس ہے ان کے
wakānū
وَكَانُوا۟
though they used to
حالانکہ تھے وہ
min
مِن
from
سے
qablu
قَبْلُ
before
پہلے/ قبل
yastaftiḥūna
يَسْتَفْتِحُونَ
(that), pray for victory
فتح کی دعائیں کرتے تھے
ʿalā
عَلَى
over
خلاف
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کے
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
falammā
فَلَمَّا
then when
تو جب
jāahum
جَآءَهُم
came to them
آگیا ان کے پاس
مَّا
what
جو
ʿarafū
عَرَفُوا۟
they recognized
انہوں نے پہچان لیا
kafarū
كَفَرُوا۟
they disbelieved
انہوں نے کفر کیا
bihi
بِهِۦۚ
in it
ساتھ اس کے
falaʿnatu
فَلَعْنَةُ
So (the) curse
تو لعنت ہو
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
ʿalā
عَلَى
(is) on
اوپر
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
کافروں کے

طاہر القادری:

اور جب ان کے پاس اللہ کی طرف سے وہ کتاب (قرآن) آئی جو اس کتاب (تورات) کی (اصلاً) تصدیق کرنے والی ہے جو ان کے پاس موجود تھی، حالانکہ اس سے پہلے وہ خود (نبی آخر الزمان حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ان پر اترنے والی کتاب قرآن کے وسیلے سے) کافروں پر فتح یابی (کی دعا) مانگتے تھے، سو جب ان کے پاس وہی نبی (حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اپنے اوپر نازل ہونے والی کتاب قرآن کے ساتھ) تشریف لے آیا جسے وہ (پہلے ہی سے) پہچانتے تھے تو اسی کے منکر ہو گئے، پس (ایسے دانستہ) انکار کرنے والوں پر اللہ کی لعنت ہے،

English Sahih:

And when there came to them a Book [i.e., the Quran] from Allah confirming that which was with them – although before they used to pray for victory against those who disbelieved – but [then] when there came to them that which they recognized, they disbelieved in it; so the curse of Allah will be upon the disbelievers.

1 Abul A'ala Maududi

اور اب جو ایک کتاب اللہ کی طرف سے ان کے پاس آئی ہے، اس کے ساتھ ان کا کیا برتاؤ ہے؟ باوجود یہ کہ وہ اس کتاب کی تصدیق کرتی ہے جو ان کے پاس پہلے سے موجو د تھی، باوجود یہ کہ اس کی آمد سے پہلے وہ خود کفار کے مقابلے میں فتح و نصرت کی دعائیں مانگا کرتے تھے، مگر جب وہ چیز آ گئی، جسے وہ پہچان بھی گئے تو، انہوں نے اسے ماننے سے انکار کر دیا خدا کی لعنت اِن منکرین پر