Skip to main content

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ اِذْ يَقُوْلُ اَمْثَلُهُمْ طَرِيْقَةً اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا يَوْمًا

naḥnu
نَّحْنُ
We
ہم
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
زیادہ جانتے ہیں
bimā
بِمَا
what
اس کو جو
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they will say
وہ کہیں گے
idh
إِذْ
when
جب
yaqūlu
يَقُولُ
will say
کہے گا
amthaluhum
أَمْثَلُهُمْ
(the) best of them
سب سے مثالی ان میں سے
ṭarīqatan
طَرِيقَةً
(in) conduct
رائے کے اعتبار سے
in
إِن
"Not
نہیں
labith'tum
لَّبِثْتُمْ
you remained
ٹھہرے تم
illā
إِلَّا
except (for)
مگر
yawman
يَوْمًا
a day"
ایک دن

طاہر القادری:

ہم خوب جانتے ہیں وہ جو کچھ کہہ رہے ہوں گے جبکہ ان میں سے ایک عقل و عمل میں بہتر شخص کہے گا کہ تم تو ایک دن کے سوا (دنیا میں) ٹھہرے ہی نہیں ہو،

English Sahih:

We are most knowing of what they say when the best of them in manner [i.e., wisdom or speech] will say, "You remained not but one day."

1 Abul A'ala Maududi

ہمیں خوب معلوم ہے کہ وہ کیا باتیں کر رہے ہوں گے (ہم یہ بھی جانتے ہیں کہ) اُس وقت ان میں سے جو زیادہ سے زیادہ محتاط اندازہ لگانے والا ہوگا وہ کہے گا کہ نہیں، تمہاری دنیا کی زندگی بس ایک دن کی تھی