Skip to main content

فَقُوْلَا لَهٗ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهٗ يَتَذَكَّرُ اَوْ يَخْشٰى

faqūlā
فَقُولَا
And speak
پس کہو دونوں
lahu
لَهُۥ
to him
اس کو
qawlan
قَوْلًا
a word
بات
layyinan
لَّيِّنًا
gentle
نرم
laʿallahu
لَّعَلَّهُۥ
perhaps he
شاید کہ وہ
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
may take heed
نصیحت پکڑے
aw
أَوْ
or
یا
yakhshā
يَخْشَىٰ
fear"
ڈر جائے

طاہر القادری:

سو تم دونوں اس سے نرم (انداز میں) گفتگو کرنا شاید وہ نصیحت قبول کر لے یا (میرے غضب سے) ڈرنے لگے،

English Sahih:

And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allah]."

1 Abul A'ala Maududi

اس سے نرمی کے ساتھ بات کرنا، شاید کہ وہ نصیحت قبول کرے یا ڈر جائے"