Skip to main content

الَّذِىْ جَعَلَ لَـكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَـكُمْ فِيْهَا سُبُلًا وَّ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً ۗ فَاَخْرَجْنَا بِهٖۤ اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰى

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
وہ ذات
jaʿala
جَعَلَ
made
جس نے بنایا
lakumu
لَكُمُ
for you
تمہارے لیے
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمین کو
mahdan
مَهْدًا
(as) a bed
بچھونا
wasalaka
وَسَلَكَ
and inserted
اور بنائے
lakum
لَكُمْ
for you
تمہارے لیے
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
subulan
سُبُلًا
ways
راستے
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
اور نازل کیا
mina
مِنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان سے
māan
مَآءً
water
پانی
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We (have) brought forth
پھر نکالیں ہم نے
bihi
بِهِۦٓ
with it
ساتھ اس کے
azwājan
أَزْوَٰجًا
pairs
کئی اقسام
min
مِّن
of
سے
nabātin
نَّبَاتٍ
plants
پودوں میں
shattā
شَتَّىٰ
diverse
مختلف

طاہر القادری:

وہی ہے جس نے زمین کو تمہارے رہنے کی جگہ بنایا اور اس میں تمہارے (سفر کرنے کے) لئے راستے بنائے اور آسمان کی جانب سے پانی اتارا، پھر ہم نے اس (پانی) کے ذریعے (زمین سے) انواع و اقسام کی نباتات کے جوڑے نکال دیئے،

English Sahih:

[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants.

1 Abul A'ala Maududi

وہی جس نے تمہارے لیے زمین کا فرش بچھایا، اور اُس میں تمہارے چلنے کو راستے بنائے، اور اوپر سے پانی برسایا، پھر اُس کے ذریعہ سے مختلف اقسام کی پیداوار نکالی