قُلْنَا لَا تَخَفْ اِنَّكَ اَنْتَ الْاَعْلٰى
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
ہم نے کہا "مت ڈر، تو ہی غالب رہے گا
English Sahih:
We [i.e., Allah] said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
ہم نے کہا "مت ڈر، تو ہی غالب رہے گا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
ہم نے فرمایا ڈر نہیں بیشک تو ہی غالب ہے،
احمد علی Ahmed Ali
ہم نے کہا ڈرو مت بیشک تو ہی غالب ہوگا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
ہم نے فرمایا کچھ خوف نہ کر یقیناً تو ہی غالب اور برتر رہے گا (١)۔
٦٨۔١ اس دہشت ناک منظر کو دیکھ کر اگر حضرت موسیٰ علیہ السلام نے خوف محسوس کیا، تو یہ ایک طبعی چیز تھی، جو کمال نبوت کے منافی ہے نہ عصمت کے۔ کیونکہ نبی بھی بشر ہی ہوتا ہے اور بشریت کے طبعی تقاضوں سے نہ وہ بالا ہوتا ہے نہ ہو سکتا ہے، بہرحال موسیٰ علیہ السلام کے اندیشے اور خوف کو دور کرتے ہوئے اللہ تعالٰی نے فرمایا، موسیٰ (علیہ السلا م) کسی بھی لحاظ سے ڈرنے کی ضرورت نہیں ہے، تو ہی غالب رہے گا، اس جملے سے طبعی خوف اور دیگر اندیشوں، سب کا ہی ازالہ فرما دیا۔ چنانچہ ایسا ہی ہوا، جیسا کہ اگلی آیت میں ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے کہا خوف نہ کرو بلاشبہ تم ہی غالب ہو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
ہم نے فرمایا کچھ خوف نہ کر یقیناً تو ہی غالب اور برتر رہے گا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
ہم نے کہا (اے موسیٰ) ڈرو نہیں بےشک تم ہی غالب رہوگے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ہم نے کہا کہ موسٰی ڈرو نہیں تم بہرحال غالب رہنے والے ہو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
ہم نے (موسٰی علیہ السلام سے) فرمایا: خوف مت کرو بیشک تم ہی غالب رہوگے،