Skip to main content

قَالُوْا لَنْ نُّؤْثِرَكَ عَلٰى مَا جَاۤءَنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالَّذِىْ فَطَرَنَا فَاقْضِ مَاۤ اَنْتَ قَاضٍ ۗ اِنَّمَا تَقْضِىْ هٰذِهِ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا ۗ

qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
lan
لَن
"Never
ہرگز نہ
nu'thiraka
نُّؤْثِرَكَ
we will prefer you
ہم ترجیح دیں گے تجھ
ʿalā
عَلَىٰ
over
اوپر
مَا
what
اس کے جو
jāanā
جَآءَنَا
has come to us
آگیا ہمارے پاس
mina
مِنَ
of
سے
l-bayināti
ٱلْبَيِّنَٰتِ
the clear proofs
کھلی نشانیوں میں سے
wa-alladhī
وَٱلَّذِى
and the One Who
اور وہ ذات
faṭaranā
فَطَرَنَاۖ
created us
جس نے پیدا کیا ہم کو
fa-iq'ḍi
فَٱقْضِ
So decree
تو تو فیصلہ کردے
مَآ
whatever
جو
anta
أَنتَ
you
تو
qāḍin
قَاضٍۖ
(are) decreeing
فیصلہ کرنے والا ہے
innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک
taqḍī
تَقْضِى
you can decree
تو فیصلہ کرسکتا ہے
hādhihi
هَٰذِهِ
(for) this
اس
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
life
دنیا کی
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
زندگی کا

طاہر القادری:

(جادوگروں نے) کہا: ہم تمہیں ہرگز ان واضح دلائل پر ترجیح نہیں دیں گے جو ہمارے پاس آچکے ہیں، اس (رب) کی قسم جس نے ہمیں پیدا فرمایا ہے! تو جو حکم کرنے والا ہے کر لے، تُو فقط (اس چند روزہ) دنیوی زندگی ہی سے متعلق فیصلہ کر سکتا ہے،

English Sahih:

They said, "Never will we prefer you over what has come to us of clear proofs and [over] He who created us. So decree whatever you are to decree. You can only decree for this worldly life.

1 Abul A'ala Maududi

جادوگروں نے جواب دیا "قسم ہے اُس ذات کی جس نے ہمیں پیدا کیا ہے، یہ ہرگز نہیں ہو سکتا کہ ہم روشن نشانیاں سامنے آ جانے کے بعد بھی (صداقت پر) تجھے ترجیح دیں، تُو جو کچھ کرنا چاہے کر لے تو زیادہ سے زیادہ بس اِسی دُنیا کی زندگی کا فیصلہ کر سکتا ہے