اِنَّهٗ مَنْ يَّأْتِ رَبَّهٗ مُجْرِمًا فَاِنَّ لَهٗ جَهَـنَّمَۚ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَ لَا يَحْيٰى
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
بیشک وہ
man
مَن
who
جو
yati
يَأْتِ
comes
آئے گا
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
اپنے رب کے پاس
muj'riman
مُجْرِمًا
(as) a criminal
مجرم ہو کر
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
تو بیشک
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
jahannama
جَهَنَّمَ
(is) Hell
جہنم ہے
lā
لَا
Not
نہ
yamūtu
يَمُوتُ
he will die
وہ مرے گا
fīhā
فِيهَا
in it
اس میں
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yaḥyā
يَحْيَىٰ
live
زندہ رہے گا
طاہر القادری:
بیشک جو شخص اپنے رب کے پاس مجرم بن کر آئے گا تو بیشک اس کے لئے جہنم ہے، (اور وہ ایسا عذاب ہے کہ) نہ وہ اس میں مر سکے گا اور نہ ہی زندہ رہے گا،
English Sahih:
Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal – indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live.
1 Abul A'ala Maududi
حقیقت یہ ہے کہ جو مجرم بن کر اپنے رب کے حضور حاضر ہوگا اُس کے لیے جہنم ہے جس میں وہ نہ جیے گا نہ مرے گا