Skip to main content

اِنَّ فِىْ هٰذَا لَبَلٰغًا لّـِقَوْمٍ عٰبِدِيْنَۗ

Indeed
إِنَّ
بیشک
in this
فِى هَٰذَا
اس میں
surely is a Message
لَبَلَٰغًا
البتہ پہنچانا ہے
for a people
لِّقَوْمٍ
ایک قوم کے لیے
worshippers
عَٰبِدِينَ
جو عبادت گزار ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اِس میں ایک بڑی خبر ہے عبادت گزار لوگوں کے لیے

English Sahih:

Indeed, in this [Quran] is notification for a worshipping people.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اِس میں ایک بڑی خبر ہے عبادت گزار لوگوں کے لیے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک یہ قرآن کافی ہے عبادت والوں کو

احمد علی Ahmed Ali

بےشک اس میں خدا پرستوں کے لیے ایک پیغام ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

عبادت گزار بندوں کے لئے تو اس میں ایک بڑا پیغام ہے (١)

١٠٦۔١ فی ‌ھذا سے مراد وہ وعظ وتنبیہ ہے جو اس سورت میں مختلف انداز سے بیان کی گئی ہے بلاغ سے مراد کفایت ومنفعت ہے یعنی وہ کافی اور مفید ہے یا اس سے مراد قرآن مجید ہے جس میں مسلمانوں کے لئے بڑا فائدہ اور کفالت ہے عابدین سے، خشوع خضوع سے اللہ کی عبادت کرنے والے، اور شیطان اور خواہشات نفس پر اللہ کی اطاعت کو ترجیح دینے والے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

عبادت کرنے والے لوگوں کے لئے اس میں (خدا کے حکموں کی) تبلیغ ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

عبادت گزار بندوں کے لئے تو اس میں ایک بڑا پیغام ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بےشک اس میں عبادت گزار لوگوں کیلئے بڑا انعام ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یقینا اس میں عبادت گزار قوم کے لئے ایک پیغام ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک اس (قرآن) میں عبادت گزاروں کے لئے (حصولِ مقصد کی) کفایت و ضمانت ہے،