Skip to main content

فَلَمَّاۤ اَحَسُّوْا بَأْسَنَاۤ اِذَا هُمْ مِّنْهَا يَرْكُضُوْنَۗ

falammā
فَلَمَّآ
Then when
تو جب
aḥassū
أَحَسُّوا۟
they perceived
انہیں محسوس ہوا
basanā
بَأْسَنَآ
Our torment
عذاب ہمارا
idhā
إِذَا
behold
اچانک
hum
هُم
they
وہ
min'hā
مِّنْهَا
from it
اس سے
yarkuḍūna
يَرْكُضُونَ
were fleeing
دوڑتے تھے

طاہر القادری:

پھر جب انہوں نے ہمارے عذاب (کی آمد) کو محسوس کیا تو وہ وہاں سے تیزی کے ساتھ بھاگنے لگے،

English Sahih:

And when they [i.e., its inhabitants] perceived Our punishment, at once they fled from it.

1 Abul A'ala Maududi

جب اُن کو ہمارا عذاب محسُوس ہوا تو لگے وہاں سے بھاگنے