Skip to main content

وَمَنْ يَّقُلْ مِنْهُمْ اِنِّىْۤ اِلٰـهٌ مِّنْ دُوْنِهٖ فَذٰلِكَ نَجْزِيْهِ جَهَـنَّمَۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ

And whoever
وَمَن
اور جو
says
يَقُلْ
کہتا ہے
of them
مِنْهُمْ
ان میں سے
"Indeed, I am
إِنِّىٓ
بیشک میں
a god
إِلَٰهٌ
الہ ہوں
besides Him"
مِّن
اس کے
besides Him"
دُونِهِۦ
سوا
Then that
فَذَٰلِكَ
تو یہ
We will recompense
نَجْزِيهِ
ہم بدلہ دیں گے اس کو
(with) Hell
جَهَنَّمَۚ
جہنم (کی شکل میں)
Thus
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
We recompense
نَجْزِى
ہم بدلہ دیں گے
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
ظالموں کو

طاہر القادری:

اور ان میں سے کون ہے جو کہہ دے کہ میں اس (اﷲ) کے سوا معبود ہوں سو ہم اسی کو دوزخ کی سزا دیں گے، اسی طرح ہم ظالموں کو سزا دیا کرتے ہیں،

English Sahih:

And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him" – that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

اور جو اُن میں سے کوئی کہہ دے کہ اللہ کے سوا میں بھی ایک خدا ہوں، تو اسے ہم جہنّم کی سزا دیں، ہمارے ہاں ظالموں کا یہی بدلہ ہے