Skip to main content

وَنَصَرْنٰهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فَاَغْرَقْنٰهُمْ اَجْمَعِيْنَ

wanaṣarnāhu
وَنَصَرْنَٰهُ
And We helped him
اور ہم نے مدد کی اس کی
mina
مِنَ
from
سے
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
ان لوگوں کی قوم
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
جنہوں نے
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
جھٹلایا
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
Our Signs
ہماری آیات کو
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
بیشک وہ
kānū
كَانُوا۟
were
وہ تھے
qawma
قَوْمَ
a people
لوگ ہی
sawin
سَوْءٍ
evil
برے
fa-aghraqnāhum
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
so We drowned them
تو غرق کردیا ہم نے ان کو
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
سب کے سب کو

طاہر القادری:

اور ہم نے اس قوم (کے اذیت ناک ماحول) میں ان کی مدد فرمائی جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے۔ بیشک وہ (بھی) بہت بری قوم تھی سو ہم نے ان سب کو غرق کر دیا،

English Sahih:

And We aided [i.e., saved] him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.

1 Abul A'ala Maududi

اور اُس قوم کے مقابلے میں اُس کی مدد کی جس نے ہماری آیات کو جھٹلا دیا تھا وہ بڑے بُرے لوگ تھے، پس ہم نے ان سب کو غرق کر دیا