Skip to main content

وَدَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ اِذْ يَحْكُمٰنِ فِى الْحَـرْثِ اِذْ نَفَشَتْ فِيْهِ غَنَمُ الْقَوْمِۚ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شٰهِدِيْنَ ۙ

wadāwūda
وَدَاوُۥدَ
And Dawud
اور داؤد
wasulaymāna
وَسُلَيْمَٰنَ
and Sulaiman
اور سلیمان
idh
إِذْ
when
جب
yaḥkumāni
يَحْكُمَانِ
they judged
وہ دونوں فیصلہ کر رہے تھے
فِى
concerning
میں
l-ḥarthi
ٱلْحَرْثِ
the field
کھیت کے معاملے
idh
إِذْ
when
جب
nafashat
نَفَشَتْ
pastured
رات کو چر لیا تھا۔ جب منتشر ہوگئیں تھیں
fīhi
فِيهِ
in it
اس میں
ghanamu
غَنَمُ
sheep
بکریوں نے۔ بکریاں
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
(of) a people
ایک قوم کی
wakunnā
وَكُنَّا
and We were
اور تھے ہم
liḥuk'mihim
لِحُكْمِهِمْ
to their judgment
ان کے فیصلے کو
shāhidīna
شَٰهِدِينَ
witness
دیکھنے والے

طاہر القادری:

اور داؤد اور سلیمان (علیہما السلام کا قصہ بھی یاد کریں) جب وہ دونوں کھیتی (کے ایک مقدمہ) میں فیصلہ کرنے لگے جب ایک قوم کی بکریاں اس میں رات کے وقت بغیر چرواہے کے گھس گئی تھیں (اور اس کھیتی کو تباہ کر دیا تھا)، اور ہم ان کے فیصلہ کا مشاہدہ فرما رہے تھے،

English Sahih:

And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field – when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement.

1 Abul A'ala Maududi

اور اِسی نعمت سے ہم نے داؤدؑ اورسلیمانؑ کو سرفراز کیا یاد کرو وہ موقع جبکہ وہ دونوں ایک کھیت کے مقدمے میں فیصلہ کر رہے تھے جس میں رات کے وقت دُوسرے لوگوں کی بکریاں پھیل گئی تھیں، اور ہم اُن کی عدالت خود دیکھ رہے تھے