Skip to main content

وَمِنَ الشَّيٰطِيْنِ مَنْ يَّغُوْصُوْنَ لَهٗ وَيَعْمَلُوْنَ عَمَلًا دُوْنَ ذٰلِكَ ۚ وَكُنَّا لَهُمْ حٰفِظِيْنَۙ

wamina
وَمِنَ
And of
اور سے
l-shayāṭīni
ٱلشَّيَٰطِينِ
the devils
شیطانوں میں (سے)
man
مَن
(were some) who
جو
yaghūṣūna
يَغُوصُونَ
would dive
غوطے لگاتے تھے
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
wayaʿmalūna
وَيَعْمَلُونَ
and would do
اور عمل کرتے تھے
ʿamalan
عَمَلًا
work
کچھ عمل
dūna
دُونَ
other than
علاوہ
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that
اس کے
wakunnā
وَكُنَّا
And We were
اور تھے ہم ہی
lahum
لَهُمْ
of them
ان کے لیے
ḥāfiẓīna
حَٰفِظِينَ
Guardians
حفاظت کرنے والے

طاہر القادری:

اور کچھ شیطان (دیووں اور جنّوں) کو بھی (سلیمان علیہ السلام کے تابع کر دیا تھا) جو ان کے لئے (دریا میں) غوطے لگاتے تھے اور اس کے سوا (ان کے حکم پر) دیگر خدمات بھی انجام دیتے تھے، اور ہم ہی ان (دیووں) کے نگہبان تھے،

English Sahih:

And of the devils [i.e., jinn] were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.

1 Abul A'ala Maududi

اور شیاطین میں سے ہم نے ایسے بہت سوں کو اس کا تابع بنا دیا تھا جو اس کے لیے غوطے لگاتے اور اس کے سوا دُوسرے کام کرتے تھے ان سب کے نگران ہم ہی تھے