Skip to main content

وَاَيُّوْبَ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗۤ اَنِّىْ مَسَّنِىَ الضُّرُّ وَاَنْتَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ ۚ

wa-ayyūba
وَأَيُّوبَ
And Ayub
اور ایوب کو
idh
إِذْ
when
جب
nādā
نَادَىٰ
he called
اس نے پکارا
rabbahu
رَبَّهُۥٓ
(to) his Lord
اپنے رب کو
annī
أَنِّى
"Indeed [I]
کہ بیشک میں
massaniya
مَسَّنِىَ
has touched me
چھو لیا مجھے
l-ḍuru
ٱلضُّرُّ
the adversity
تکلیف نے
wa-anta
وَأَنتَ
and You
اور تو
arḥamu
أَرْحَمُ
(are) Most Merciful
سب سے بڑھ کر رحم کرنے والا ہے
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) the Merciful"
رحم کرنے والوں میں سے

طاہر القادری:

اور ایوب (علیہ السلام کا قصّہ یاد کریں) جب انہوں نے اپنے رب کو پکارا کہ مجھے تکلیف چھو رہی ہے اور تو سب رحم کرنے والوں سے بڑھ کر مہربان ہے،

English Sahih:

And [mention] Job, when he called to his Lord, "Indeed, adversity has touched me, and You are the most merciful of the merciful."

1 Abul A'ala Maududi

اور یہی (ہوش مندی اور حکم و علم کی نعمت) ہم نے ایّوبؑ کو دی تھی یاد کرو، جبکہ اس نے اپنے رب کو پکارا کہ "مجھے بیماری لگ گئی ہے اور تو ارحم الراحمین ہے"