Skip to main content

وَاَذِّنْ فِى النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوْكَ رِجَالًا وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّأْتِيْنَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيْقٍ ۙ

wa-adhin
وَأَذِّن
And proclaim
اور اعلان کردو
فِى
to
میں
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] mankind
لوگوں
bil-ḥaji
بِٱلْحَجِّ
[of] the Pilgrimage;
حج کا
yatūka
يَأْتُوكَ
they will come to you
آئیں گے تیرے پاس
rijālan
رِجَالًا
(on) foot
پیدل
waʿalā
وَعَلَىٰ
and on
اور اوپر
kulli
كُلِّ
every
ہر
ḍāmirin
ضَامِرٍ
lean camel;
لاغر اونٹ کے
yatīna
يَأْتِينَ
they will come
آئیں گے
min
مِن
from
سے
kulli
كُلِّ
every
ہر
fajjin
فَجٍّ
mountain highway
کشادہ
ʿamīqin
عَمِيقٍ
distant
دور ( ہر کشادہ، دور کے راستے سے)

طاہر القادری:

اور تم لوگوں میں حج کا بلند آواز سے اعلان کرو وہ تمہارے پاس پیدل اور تمام دبلے اونٹوں پر (سوار) حاضر ہو جائیں گے جو دور دراز کے راستوں سے آتے ہیں،

English Sahih:

And proclaim to the people the Hajj [pilgrimage]; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass –

1 Abul A'ala Maududi

اور لوگوں کو حج کے لیے اذنِ عام دے دو کہ وہ تمہارے پاس ہر دور دراز مقام سے پیدل اور اونٹوں پر سوار آئیں